We urge all Member States performing reliability assessment procedures to fully involve the IAEA in order to ensure that the highest standards of safety and security are observed. |
Мы призываем все государства-члены, проводящие процедуры оценки надежности, всесторонне привлекать к этому МАГАТЭ для гарантирования соблюдения самых высоких норм безопасности и надежности. |
Moreover, we are concerned that the text of this draft resolution limits the capacity of the Secretary-General to negotiate guarantees on the observance of the highest standards of due process. |
Кроме того, мы обеспокоены тем, что текст этого проекта резолюции ограничивает возможности Генерального секретаря в плане ведения переговоров по гарантиям соблюдения самых высоких норм надлежащего судебного процесса. |
To help bring this about, we will make representations as appropriate, individually or together, including at regional and multilateral meetings, in order to make the treaty a focus of attention at the highest political levels. |
Для содействия обеспечению этого мы будем делать соответствующие представления, индивидуально или совместно, в том числе на региональных и многосторонних совещаниях, с целью обеспечить, чтобы Договор находился в центре внимания на самых высоких политических уровнях. |
For that reason, we are going to continue our efforts to establish the rule of law, peace, democracy and the highest standards for all nationalities and citizens of my country. |
Именно поэтому мы намерены продолжать наши усилия по обеспечению верховенства права, мира, демократии и самых высоких стандартов в интересах всех национальностей и граждан нашей страны. |
Nepal's unique geographical location, ranging from dense jungle areas 80 meters above sea level to the highest mountain peaks on earth, pose additional challenges for the population, especially in the remote villages lacking the most basic services in the far western regions. |
Уникальное географическое положение Непала, рельеф которого варьируется от густых джунглей на высоте 80 метров над уровнем моря до самых высоких горных пиков на земле, создает дополнительные проблемы для населения, особенно в отдаленных деревнях, не имеющих даже самых элементарных услуг, в районах дальнего запада. |
The Commission requested the international agencies to raise the visibility of this programme and the need for secure funding at the highest levels of their agencies; |
Комиссия просила международные учреждения обеспечить более широкое освещение этой программы и необходимости создания надежных механизмов финансирования на самых высоких уровнях в рамках таких учреждений; |
For example, in the case of Peru, despite an unfavourable international environment the economy grew by 5.2 per cent last year, one of the highest rates in Latin America. |
Что касается Перу, то, несмотря на неблагоприятную международную обстановку, в прошлом году рост экономики составил более чем 5 процентов, что является одними из самых высоких темпов роста в Латинской Америке. |
In the forum of the Executive Board, programming and funding decisions are being made at the highest levels of management of the Organization. |
В рамках форума Исполнительного совета реше-ния по вопросам программной деятельности и по вопросам финансирования принимаются на самых высоких уровнях управления Организацией. |
Economic growth has been estimated at 5 to 5.5 per cent of real gross domestic product, which is among the highest in the region. |
Согласно оценкам, темпы экономического роста составляли 5-5,5 процента реального валового внутреннего продукта, что является одним из самых высоких показателей в регионе. |
In spite of the demonstrated commitment at the highest levels, the persistent obstacles to implementation noted in the report before the Council will require even greater resolve from all of us. |
Несмотря на демонстрируемую приверженность на самых высоких уровнях, сохраняющиеся препятствия на пути осуществления резолюции, отмеченные в рассматриваемом Советом докладе, потребуют от всех нас еще большей решимости. |
In 1998, the Committee on the Rights of the Child also expressed concern at the high rate of divorce, considered among the highest in the world. |
В 1998 году Комитет по правам ребенка выразил также озабоченность в связи с показателями расторжения браков, которые считаются одними из самых высоких в мире. |
Life expectancy at birth is 50 years and the average population growth at 3.2% remains one of the highest in the world. |
Средняя продолжительность жизни составляет 50 лет, а средний прирост населения в размере 3,2 процента остается одним из самых высоких в мире. |
Referring to paragraph 221, she noted that the maternal mortality rate in India was among the highest in the world and asked whether the Government was taking any special measures to address that situation. |
Касаясь пункта 221, она отмечает, что показатели материнской смертности в Индии одни из самых высоких в мире, и спрашивает, предпринимает ли правительство какие-либо специальные меры по рассмотрению этого положения. |
Brazilian spending on social programmes expressed as a percentage of GDP remained constant at a level of about 21 per cent, one of the highest percentages in Latin America. |
Доля расходов Бразилии на социальные программы в процентах от ВВП неизменно находилась на уровне приблизительно 21%; следует отметить, что данный показатель является одним из самых высоких среди стран Латинской Америки. |
In 1999 the influenza vaccine achieved 87.3 per cent coverage among the population aged 65 years and over, which is one of the highest rates in the world. |
В 1999 году вакцинацией против гриппа было охвачено 87,3% населения в возрасте 65 лет и старше, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
He will undoubtedly bring to that post a wealth of experience and skills and a diverse background, including the positions he has held at the very highest levels of Government. |
Он, несомненно, привнесет в деятельность на этом посту богатый опыт и умения, а также различные навыки, которые он накопил, работая на самых высоких правительственных постах. |
The sums spent on education constitutes about one quarter of the budget of the State - it is one of the highest percentages worldwide and represents 9 per cent of our gross national product. |
Суммы, которые затрачиваются на образование, составляют примерно одну четверть бюджета государства: это один из самых высоких показателей в мире, и он составляет 9 процентов нашего валового национального продукта. |
In the Special Representative's view, the highest levels of Government should be setting an example in this regard, particularly in manifesting their respect for and, as appropriate, deference to IHRC. |
По мнению Специального представителя, правительству на самых высоких уровнях следует показать пример в этой связи, особенно проявив свое уважение к НКПЧ, а в надлежащих случаях и прислушаться к ее мнениям. |
In a country where the maternal mortality rate is one of the highest of the world, with 1,289 deaths per 100,000 live births, access to health care remains particularly problematic. |
В стране, где отмечается один из самых высоких показателей материнской смертности в мире - 1289 смертей на 100000 живорождений, - доступ к учреждениям здравоохранения по-прежнему серьезно затруднен. |
All troop-contributing countries should make it clear to their contingents that the highest standards of behaviour were expected of them and should discipline personnel found guilty of improper or criminal behaviour. |
Все предоставляющие войска страны должны со всей определенностью доводить до сведения своих контингентов, что от них ожидается соблюдение самых высоких норм поведения, и наказывать личный состав, виновный в предосудительном или преступном поведении. |
As the Secretary-General's report mentions, the prevalence of HIV/AIDS in the Indian States affected by the tsunami is one of the highest in the country. |
Как сказано в докладе Генерального секретаря, заболеваемость ВИЧ/СПИДом в индийских штатах, пострадавших от цунами, является одной из самых высоких в стране. |
This would allow the United Nations to continue the negotiations with the Government on a legal framework for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission and a Special Tribunal, based on the highest standards of justice and international human rights. |
Это позволило бы Организации Объединенных Наций продолжить переговоры с правительством о правовых принципах создания Комиссии по установлению истины и примирению и Специального трибунала на основе самых высоких стандартов правосудия и международных норм защиты прав человека. |
According to official indicators, 5.34 per cent of the population suffered from low birth weight in 2002. Bolivia has one of the highest maternal mortality rates in Latin America, with 390 per 100,000 live births in the period 1989-1994. |
В Боливии одна из самых высоких в Латинской Америке материнская смертность: в период 1989-1994 годов она составила 390 на 100000 живорождений. |
Also, gender gaps are evident in the distribution of young women and young men across educational sectors and subjects, and at the highest levels of the system. |
Кроме того, налицо разница между девушками и юношами с точки зрения их распределения по секторам и предметам обучения, а также на самых высоких уровнях системы. |
The IPR programme has had significant impact in generating consensus among stakeholders and obtaining the endorsement and commitment of national authorities at the highest levels to implement the recommended actions. |
Программа ОИП дает значительный эффект, позволяя формировать консенсус между заинтересованными сторонами и заручиться поддержкой национальных органов на самых высоких уровнях и обеспечить их активную позицию в интересах осуществления рекомендованных действий. |