While mortality levels vary greatly from place to place depending on the extent of conflict and the availability of health services, overall they are among the highest in the world. |
Хотя показатели смертности в значительной мере варьируются от места к месту в зависимости от степени их вовлеченности в конфликт и наличия медицинских учреждений, в целом эти показатели являются одними из самых высоких в мире. |
Nevertheless, statistics projecting developments within Professional levels also reveal that a "glass ceiling" exists for women, in particular at the highest levels of the Organization. |
Тем не менее статистические данные, позволяющие прогнозировать ситуацию на должностях категории специалистов, также говорят и о наличии "невидимого барьера" для женщин, в частности на самых высоких должностях в Организации. |
Tuberculosis rates for women are among the highest in the world: there are approximately 123,000 cases, 70 per cent of which are females between the ages of 15 and 45. |
Показатель заболеваемости туберкулезом среди женщин является одним из самых высоких в мире: было зарегистрировано примерно 123000 случаев туберкулеза, при этом в 70% случаев речь идет о женщинах в возрасте от 15 до 45 лет. |
Obtaining high levels of performance in results through policy advice requires national commitment at the highest levels, combined with the ability to sustain such results over time. |
Для достижения наивысших показателей результативности на основе использования рекомендаций политического характера необходимо обеспечить в странах приверженность этому делу руководителей на самых высоких уровнях, а также создать возможности для того, чтобы на устойчивой основе закреплять достигнутые успехи и в дальнейшем. |
For a decade, the government's priorities have centred on improving health services and family planning, a high-priority area considering that Paraguay has one of the highest fertility rates in Latin America (4.2) and has a very young population overall. |
Уже десять лет приоритетным направлением работы правительства остается улучшение услуг в области здравоохранения и планирования семьи, что требует особого внимания, если учесть, что в Парагвае отмечен один из самых высоких коэффициентов общей плодовитости (4,2 процента) в Латинской Америке, а население большей частью молодое. |
The prevalence of obesity in the Caribbean is among the highest in the world, and mortality from diabetes is approximately double that of North America. |
Показатель распространенности ожирения в странах Карибского бассейна является одним из самых высоких в мире, а показатель смертности от диабета почти в два раза превышает этот же показатель в Северной Америке. |
The Ombudsman was concerned that this would increase dropout rates and be inconsistent with the authorities' policy of reducing the dropout rate in upper secondary schools, which was among the highest in Europe. |
Омбудсмен был обеспокоен тем, что эти меры приведут к увеличению показателей отсева и будут идти вразрез с политикой властей, направленной на сокращение этих показателей в старших классах средней школы, и это при том, что имеющиеся показатели уже относятся к числу самых высоких в Европе. |
While income inequality in Latin America is still among the highest in the world, the favourable trend in recent years shows that income distribution can be improved. |
Хотя показатель неравенства доходов в Латинской Америке все еще является одним из самых высоких в мире, эта благоприятная тенденция последних лет свидетельствует о том, что положение в области распределения доходов может улучшиться. |
Additionally, over 20 other developing countries are among the world's top 50 tourism destinations, and these countries have some of the world's highest international arrivals growth rates. |
Кроме того, свыше 20 других развивающихся стран входят в число 50 наиболее популярных в мире мест туризма, и эти страны демонстрируют одни из самых высоких в мире показатели роста числа прибывающих иностранных туристов. |
Lastly, he welcomed the Board's continued coordination with OIOS, as that would ensure compliance with the highest auditing and investigating standards |
В заключение оратор приветствует неизменные усилия Комиссии по координации своей деятельности с УСВН, поскольку они позволят обеспечить соблюдение самых высоких стандартов в области проведения ревизий и инспекций. |
Qatar has one of the highest standards of living in the world and was ranked 33rd in the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report 2009. |
В Катаре зарегистрирован один и самых высоких в мире жизненных уровней, и в докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о развитии человеческого потенциала за 2009 год Катар занял 33-е место. |
In June 2005 the Government established The Taskforce for Action on Violence within Families (the Taskforce) to provide leadership at the highest levels of government. |
В июне 2005 года правительство создало Целевую группу по мерам против насилия в семьях (Целевая группа), которая призвана играть ведущую роль на самых высоких уровнях государственной власти. |
The resolution called for commitment and political will at the highest decision-making levels to implement the Declaration of Commitment and other important steps in the fight against the disease. |
В этой резолюции содержался призыв проявить решимость и политическую волю на самых высоких уровнях принятия решений в целях осуществления Декларации о приверженности и предпринять другие важные меры в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
OHCHR has been consulting with the Department of Peace-keeping Operations at the highest levels to streamline the recruitment process and shorten the time between identification and deployment of field staff. |
УВКПЧ проводит консультации с Департаментом операций по поддержанию мира на самых высоких уровнях в целях повышения эффективности процесса найма сотрудников и сокращения времени между отысканием кандидатур и прибытием сотрудников на места. |
Large distances, low volumes and low frequencies have led to some of the highest transport and logistics costs in the world. |
Большие расстояния, небольшие объемы и невысокая частотность перевозок привели к тому, что транспортные расходы и расходы на материально-техническое обеспечение являются там одними из самых высоких в мире. |
In this context, Spain makes great efforts to maintain the highest standards of social security benefits such as medical insurance, unemployment insurance, and disability and retirement pensions. |
Испания предпринимает колоссальные усилия в этой области для достижения самых высоких стандартов в плане пособий по социальному обеспечению, включая медицинские пособия, пособия по безработице и пособия по инвалидности и старости. |
While Asia as a whole continued to experience economic growth, child and maternal mortality and tuberculosis rates in the region's least developed countries were among the highest in the world. |
Несмотря на то, что в странах Азии в целом по-прежнему наблюдается экономический рост, коэффициент детской и материнской смертности, а также заболеваемость туберкулезом в наименее развитых странах региона относятся к числу самых высоких в мире. |
In Brazil, China and Peru, countries with some of the highest levels of income inequality (measured by the Gini coefficient), the level of income of a child's parents determines more than half of his or her income. |
В Бразилии, Китае и Перу, странах с одними из самых высоких показателей неравенства в доходах (измеряется на основе коэффициента Джини), уровень доходов родителей ребенка более чем наполовину определяет размер его доходов. |
In fact, the ratio of income between the richest and poorest 10 per cent of households in Guatemala is 63.6, the highest in Central America and one of the three highest in Latin America. |
Фактически, соотношение доходов 10 процентов наиболее богатых домашних хозяйств и 10 процентов наиболее бедных домашних хозяйств для Гватемалы составляет 63,6, что является самым высоким показателем для Центральной Америки и одним из трех самых высоких показателей для Латинской Америки13. |
Fairly clear evidence is provided by the fact that in the first quarter of 2004 GDP growth was among the highest in the CIS at 9.1 per cent, inflation the lowest, and growth in real incomes the highest at 31 per cent in March 2003. |
Достаточно ярким примером может служить тот факт, что в первом квартале 2004 года рост ВВП в Республике Таджикистан был одним из самых высоких в СНГ, инфляция самой низкой, а рост реальных доходов населения был самым высоким и составил к марту 2003 года 31%. |
GDP growth in 2011 totalled 4.3 per cent, making it one of the highest rates among the major world economies, while public debt was the lowest among the G-20 countries. |
Рост ВВП в 2011 году составил 4,3 процента - один из самых высоких показателей среди крупных экономик мира, а государственный долг - минимальную величину среди стран «двадцатки». |
Her Government had made great efforts to improve women's education and to facilitate women's participation in the labour market and at the highest levels of Government and private-sector institutions. |
Ее правительство прилагает большие усилия в целях повышения уровня образования женщин и содействия вступлению женщин на рынок труда и занятию ими самых высоких должностей в правительстве и учреждениях частного сектора. |
Lack of education and access to health services, combined with early marriage, have resulted in extremely high rates of infant mortality and one of the highest maternal mortality rates in the world. |
Отсутствие образования и доступа к медицинскому обслуживанию в сочетании с ранними браками обусловили чрезвычайно высокий уровень детской смертности и один из самых высоких показателей материнской смертности в мире. |
First, the establishment of the Panel of Experts and the subsequent Monitoring Mechanism, working on the basis of the highest evidentiary and investigative standards, significantly enhanced the effectiveness of the sanctions. |
Во-первых, учреждение Группы экспертов и последующего Механизма наблюдения, действующего на основе самых высоких стандартов сбора свидетельских показаний и проведения расследований, в значительной мере повысили эффективность этих санкций. |
Second, the right to health should be understood as a right to the enjoyment of a variety of facilities, goods and services necessary for the realization of the highest attainable standard of health. |
Во-вторых, право на здоровье должно пониматься как право на возможность доступа к различным учреждениям, товарам и услугам, необходимым для обеспечения самых высоких стандартов в области здравоохранения. |