Английский - русский
Перевод слова Highest
Вариант перевода Самых высоких

Примеры в контексте "Highest - Самых высоких"

Примеры: Highest - Самых высоких
He referred to a United States Mission circular describing these arrangements and to the seriousness with which his Mission took reports regarding infractions thereof, including at the highest levels of the State Department. Он сослался на циркуляр Представительства Соединенных Штатов, в котором излагалась эта договоренность, и напомнил о том, насколько серьезно его Представительство воспринимает сообщения о ее нарушениях, в том числе на самых высоких уровнях государственного департамента.
In Belize, the national Health Information System is currently reporting a 4.01 per cent prevalence rate, ranking us as one of the highest in Central America and ninth in the Caribbean region. В Белизе, по данным национальной системы медицинской информации, в настоящее время зарегистрирован показатель распространения 4,01 про-цента - один из самых высоких показателей в Центральной Америке и девятый в Карибском бассейне.
In any case, the term ethnic minority had little meaning in Mozambique and even the smallest ethnic groups were represented at the highest levels of public life. В любом случае термин "этническое меньшинство" не имеет в Мозамбике существенного значения, и даже наиболее малочисленные этнические группы представлены на самых высоких уровнях общественной жизни.
As with my predecessors, my objective and mandate continue to be to lead the Tribunal to the completion of its work while upholding the highest standards of due process and fair trial. Моя задача и мой мандат, как и задачи и мандаты моих предшественников, по-прежнему состоят в обеспечении руководства деятельностью Трибунала в процессе завершения его работы при сохранении самых высоких стандартов, установленных для судебных процессов и справедливого судебного разбирательства.
Implemented at the highest echelons, it aimed to develop a code of ethics among senior officials that was strictly in conformity with human rights norms and to promote exemplary behaviour, which they would then teach their subordinates. Осуществляемая на самых высоких уровнях руководства, она преследует цель обеспечить, чтобы сотрудники руководящего звена были привержены соблюдению этических принципов, строго соответствующих нормам в области прав человека, и демонстрировали пример служебного поведения, чему в дальнейшем они будут учить и своих подчиненных.
As I emphasized in my last report to the Council, it is critical to the success of the Tribunal's Completion Strategy and to the rights of the accused that all referred cases are conducted in full compliance with the highest standards of due process. Как я подчеркнул в своем последнем докладе Совету, для успешного осуществления стратегии завершения работы Трибунала и соблюдения прав обвиняемых крайне важно, чтобы все переданные дела рассматривались в судебном порядке при полном соблюдении самых высоких стандартов надлежащего процесса.
In 1980, 9% of Japan's population was 65 or older; now the ratio is more than 23%, one of the highest in the world. В 1980 году 9% населения Японии имело возраст 65 лет и больше, а сейчас это соотношение составляет более 23% - одно из самых высоких в мире.
On the issue of travel documents, the participants expressed their considerable concern at the indignities that had been faced by some of them in the recent past, and decided to draw the attention of the highest United Nations authorities to the need for a resolution. По вопросу о проездных документах участники выразили свою серьезную озабоченность в связи с унизительными ситуациями, с которыми ряду из них пришлось столкнуться в недавнем прошлом, и приняли решение обратить внимание самых высоких инстанций Организации Объединенных Наций на необходимость урегулирования этого вопроса.
During the period from 1990 to 1995, the population grew at an annual rate of 3.8 per cent, one of the highest growth rates in the Pacific Islands and the world. В период с 1990 года по 1995 год ежегодные темпы прироста населения составляли 3,8 процента, что является одним из самых высоких показателей среди тихоокеанских островов и во всем мире.
As stated above, the Icelandic women's employment rate is among the highest in the world, at 76.8 per cent (women aged from 16 to 74 years). Как уже указывалось выше, показатель занятости исландских женщин является одним из самых высоких в мире (76,8 процента женщин в возрасте от 16 до 74 лет).
As a result, Africa's maritime transport costs were among the highest in the world, which was one factor in the lack of competitiveness of African products in the international marketplace. В результате расходы на морскую перевозку в странах региона были одними из самых высоких в мире, что способствовало низкому уровню конкурентоспособности африканской продукции на международном рынке.
The disturbing fact is that Ethiopia has publicly stated, through its highest authorities, that it will not accept the delimitation decision of the Boundary Commission. Вызывает тревогу тот факт, что Эфиопия публично через своих самых высоких представителей заявила, что она не согласится с решением Комиссии по установлению границы относительно делимитации.
The prevalence rate is one of the highest in the world, at 15% for the 15 - 49 age group. Уровень заболеваемости один из самых высоких в мире - 15 процентов населения в возрасте от 15 до 49 лет.
Angola has one of the highest rates of literal illiteracy of the economically active population, being 50% for men and 70% for women. Ангола имеет один из самых высоких показателей неграмотности среди экономически активного населения - 50 процентов мужчин и 70 процентов женщин.
The Committee deplores information received regarding actions taken against human rights defenders, including intimidation and verbal and physical attacks originating at the highest political and military levels, as well as the interception of communications. Комитет с сожалением обращает внимание на полученную им информацию, касающуюся действий в отношении правозащитников, включая случаи запугивания, словесных оскорблений и физического насилия с санкции представителей самых высоких политических и военных кругов, а также случаи перехвата сообщений.
The first risk is that a public disclosure of the highest ratios might alter the image of UNICEF and negatively impact the good will associated with it. Первый фактор состоит в том, что обнародование самых высоких коэффициентов может повлиять на авторитет ЮНИСЕФ и негативно отразиться на ассоциируемой с ним доброй воле.
We commit ourselves individually and collectively to making the Treaty a focus of attention at the highest political levels and to taking measures to facilitate the process of signature and ratification. Все вместе и каждый в отдельности мы привержены задаче превращения Договора в объект основного внимания на самых высоких политических уровнях и принятию мер с целью содействовать процессу его подписания и ратификации.
Sixty-five per cent of the population lives below the poverty line, 33 per cent of the population is malnourished and infant mortality levels are among the highest in the world. Шестьдесят пять процентов населения страны живет за чертой бедности, ЗЗ процента жителей питаются неадекватно, а показатели младенческой смертности являются одними из самых высоких в мире.
After decades of wars of aggression and conflict, Afghanistan was left with one of the highest rates of poverty in its history and was in need of international assistance to tackle the country's drug problem. После десятилетий агрессивной войны и конфликта показатель нищеты в Афганистане - один из самых высоких за всю его историю, и страна нуждается в международной помощи, чтобы решить проблему наркотиков.
The ministerial meeting of the Security Council that had taken place on 20 January 2003 had offered a fine demonstration of international commitment to that effort at the highest levels. Заседание Совета Безопасности на уровне министров, которое состоялось 20 января 2003 года, стало яркой демонстрацией международной приверженности этим усилиям на самых высоких уровнях.
Finally, if North Korea does exactly as we have done, and accepts the highest standards of nuclear transparency, much of the international concern about North Korea's nuclear programme will be resolved. Наконец, если Северная Корея поступит точно так же, как и мы, и согласится на внедрение самых высоких стандартов транспарентности в ядерных вопросах, большинство озабоченностей международного сообщества по поводу ядерной программы Северной Кореи будет устранена.
Its cooperation is essential to ensuring that legitimate commerce is effectively regulated and that the highest standards of integrity are maintained in international business exchanges in line with the broad principles of the Secretary-General's Global Compact. Его сотрудничество необходимо для обеспечения эффективного регулирования законной торговли и соблюдения самых высоких норм добросовестности в международной деловой практике в соответствии с широкими принципами, закрепленными в «Глобальном договоре» Генерального секретаря.
It is thus judged to be among the highest rates in the world and, as a result, has continued to impose a great demographic burden on our national resources and development programmes. Поэтому они рассматриваются как одни из самых высоких в мире и, как следствие, остаются огромным демографическим бременем для наших национальных ресурсов и программ в области развития.
They were already among the highest in the world in real terms and their increase makes local currency assets relatively more attractive, helping to defend the exchange rate, the core of Brazil's anti-inflationary policy. В реальном выражении они были в числе самых высоких в мире, и их повышение делает валютные активы страны относительно более привлекательными, что позволяет сохранить твердый валютный курс, который лежит в основе проводимой в Бразилии антиинфляционной политики.
It is also clear to me that there are some recommendations that demand attention at the highest levels of government and are essential to achieving a new consensus on collective security. Мне также ясно, что есть некоторые рекомендации, которые требуют внимания на самых высоких правительственных уровнях и имеют существенно важное значение для достижения нового консенсуса в отношении коллективной безопасности.