Moreover, the US has one of the highest rates of childhood poverty among the advanced countries (which was especially true before austerity policies dramatically increased poverty in several European countries), and lack of nutrition and health care in childhood has lifelong effects. |
Кроме того, у США один из самых высоких показателей детской бедности среди развитых стран (что было особенно актуально до политики жесткой экономии, которая резко увеличила уровень бедности в ряде европейских стран), а также отсутствие питания и здравоохранения в детстве, имеют пожизненные последствия. |
This contrast perfectly summarizes today's confused Poland - a country that boasts one of the highest levels of popular acceptance of the EU among all member countries, yet is the place where defense of the "national" interests is practiced most fiercely. |
Данный контраст является идеальным примером запутанности ситуации в сегодняшней Польше - стране, которая гордится одним из самых высоких уровней народной поддержки ЕС среди всех стран-членов, и, в то же время, является местом, где защита «национальных» интересов практикуется наиболее рьяно. |
The three highest peaks of this reserve are the Khao Prathiu (384 m), Khao Bang Pae (388 m) and Khao Phara (422 m). |
Три самых высоких пика этого заповедника - Као Пратиу (384 м), Хао Бан Пае (388 м) и Кхао Фара (422 м). |
The Group was encouraged that the level of participation was one of the highest compared with similar international reporting instruments, such as the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. |
Группа была воодушевлена тем, что степень участия в Регистре является одной из самых высоких по сравнению с аналогичными международными системами отчетности, такими, как система Организации Объединенных Наций в области стандартизированной отчетности о военных расходах. |
In response to a comment by the representative of Australia, he said that performance appraisal would be introduced at the highest levels, including the D-2 level and expressed his belief that it should also cover the assistant secretary-general level. |
В ответ на замечание представителя Австралии он говорит, что новая система служебной аттестации будет вначале внедряться на самых высоких уровнях, в том числе на уровне Д-2, и выражает надежду, что она также охватит уровень помощника Генерального секретаря. |
At this point, I wish to emphasize the importance the Gulf Cooperation Council attaches to the protection of the environment, which is reflected in the adoption by our emerging industries of the highest standards of environmental protection. |
Здесь я хочу подчеркнуть то значение, которое Совет сотрудничества стран Персидского залива придает защите окружающей среды, о чем свидетельствует тот факт, что наша нарождающаяся промышленность придерживается самых высоких стандартов защиты окружающей среды. |
These three organs have demonstrated an innovative approach to social policies and made the priority needs of families - in particular, families which are socially the most vulnerable - the subject of decision-making at the highest levels of government. |
Эти три органа продемонстрировали новаторский подход в социальной политике и обеспечили то, что приоритетные нужды семей - в частности, семей, наиболее уязвимых в социальном плане, - стали предметом принятия решений в правительстве на самых высоких уровнях. |
This is due partly to the hesitancy of investors to venture into new and untested markets, notwithstanding the statistical fact that the level of return on investments in Africa is one of the highest. |
Частично это объясняется неуверенностью инвесторов в отношении рискованных капиталовложений в новые и неопробованные рынки, несмотря на статистический факт, что уровень прибыли от капиталовложений в Африку является одним из самых высоких. |
Responding to the questions posed under article 16, she said that, while the decline of living standards had adversely affected family life, Hungary had for decades had one of the highest divorce rates in Europe. |
Отвечая на вопросы, поставленные в соответствии со статьей 16, она говорит, что, хотя ухудшение условий жизни отрицательно отразилось на семейной жизни, для Венгрии в течение многих десятилетий был характерен один из самых высоких в Европе показателей количества разводов. |
It is particularly gratifying to see the large number of women candidates who were successful in gaining election as Members of Parliament, reportedly yielding one of the highest proportions of female parliamentarians in the world. Australia and Afghanistan share warm relations and a long historical association. |
Особенно отрадным является тот факт, что в результате этих выборов в состав парламента было избрано большое число кандидатов-женщин, и число женщин-парламентариев в Афганистане, как сообщают, является одним из самых высоких в мире. Австралию и Афганистан связывают дружественные отношения и давние исторические узы. |
As noted above, constitutional protection of the right to life should be clarified and the highest human rights standards should apply, meaning that the death penalty should be abolished in accordance with the FRY Constitution. |
Как уже отмечалось выше, более четкого оформления требует решение вопроса о конституционной защите права на жизнь и необходимо применение самых высоких правозащитных стандартов в этом отношении, что означает, что смертная казнь должна быть отменена в соответствии с Конституцией СРЮ. |
Mrs. Hertz (Chile) said that her country attached particular importance to the implementation of human rights instruments and underscored the need to ensure the highest standards in promoting and protecting human rights. |
Г-жа ЭРЦ (Чили) говорит, что ее страна придает особое значение осуществлению документов по правам человека, и подчеркивает необходимость обеспечения самых высоких стандартов в деле поощрения и защиты прав человека. |
The report is very comprehensive and written with a view to strengthening commitment and accountability at the highest levels and to allowing for improved accountability, monitoring and reporting on progress of implementation of the United Nations system. |
Доклад носит весьма всеобъемлющий характер и ставит своей целью укрепление приверженности и ответственности на самых высоких уровнях, а также повышение ответственности, контроля и отчетности в отношении хода осуществления резолюции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In countries with market economies the status of reproductive health is among the highest in the world, although still with some social inequities, while in the countries in transition it lags considerably behind. |
В странах с рыночной экономикой уровень репродуктивного здоровья является одним из самых высоких в мире, хотя при этом еще сохраняется определенное социальное неравенство; страны с переходной экономикой характеризуются значительным отставанием в этой области. |
Regional growth slows 24. The strong expansion in the level of activity seen in the Latin American and Caribbean countries during 1997 - one of the highest growth rates in recent decades - slackened quite abruptly in 1998. |
Быстрое расширение экономической деятельности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 1997 году, когда был зафиксирован один из самых высоких показателей темпов экономического роста за последние десятилетия, в 1998 году довольно резко замедлилось. |
Mortality rates among children and mothers are very high, that for mothers being one of the highest in the world. |
Уровень детской и материнской смертности очень высок; более того, уровень материнской смертности является одним из самых высоких в мире. |
She was curious to know whether the Government had launched programmes to encourage the participation of women at the highest levels of the political leadership, and if so, to what extent women were getting involved in the political process. |
Оратор желает узнать, приступило ли правительство к осуществлению программ по расширению участия женщин в деятельности на самых высоких уровнях политического руководства, и если да, то в какой степени женщины привлекаются к политическому процессу. |
At present, UNFPA has the highest representation of women in the United Nations common system, including at the most senior levels, with 47 per cent of its Professional positions encumbered by female staff. |
В настоящее время ЮНФПА имеет самые высокие показатели представленности женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, в том числе на самых высоких руководящих постах, причем доля женщин на должностях категории специалистов составляет 47 процентов. |
Unemployment rates in non-oil producing countries are among the highest in the world, with real wages falling more rapidly than in any other region and the average worker earning no more in real terms than he did in the early 1970s. |
Уровень безработицы в странах, не являющихся производителями нефти, один из самых высоких в мире, а реальная заработная плата сокращается быстрее, чем в каком-либо другом регионе, и средний рабочий зарабатывает в реальном исчислении не больше, чем он зарабатывал в начале 70-х годов. |
The convening of a United Nations conference on terrorism would galvanize international cooperation and achieve consensus at the highest levels and it would therefore be an important forum in which to examine the issue of terrorism and formulate a joint response. |
Созыв Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма способствовал бы активизации международного сотрудничества и достижению консенсуса на самых высоких уровнях, и она поэтому стала бы важным форумом для рассмотрения проблемы терроризма и выработки совместного плана действий. |
He stressed the importance of auditing as a way to continue reaching for the highest standards of accountability, further bolstered by the independent audit board and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards 8. |
Он отметил важное значение ревизии в качестве одного из направлений дальнейшего приложения усилий по достижению самых высоких стандартов подотчетности, чему способствовали создание независимого аудиторского совета и принятие Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Since amputees are thought to represent around 60 per cent of surviving mine victims, this would put the number of survivors at around 40,000, one of the highest figures in the world. |
Поскольку считается, что на долю лиц с ампутированными конечностями приходится примерно 60 процентов выживших жертв минных взрывов, общее число выживших лиц составляет приблизительно 40000 человек - один из самых высоких показателей в мире. |
The study suggests that child mortality rates in the Democratic Republic of the Congo are among the highest in the world and, tragically, this is likely to increase even further. |
В исследовании предполагается, что коэффициент детской смертности в Демократической Республике Конго является одним из самых высоких в мире и, что самое трагичное, он продолжает, по всей видимости, даже расти. |
The level of infant and maternal mortality is one of the highest on the planet while literacy rates are among the lowest. |
Уровень детской и материнской смертности является одним из самых высоких на планете, в то время как уровень грамотности является одним из самых низких. |
Following the programme audit, one of the largest UNICEF offices expanded its use of performance indicators to regularly chart overall programme progress, and it credits this approach in helping produce one of its highest implementation levels in more than a decade. |
После аудиторской проверки программ одно из крупнейших отделений ЮНИСЕФ стало более широко использовать показатели результативности для того, чтобы постоянно следить за общим ходом осуществления программ и, по его мнению, благодаря этому подходу оно достигло одного из самых высоких показателей более чем за десятилетний период. |