On a broader plane, the Secretary-General is committed to strengthening the international civil service, to preserve its independence and integrity and to promote the highest standards of efficiency and competence. |
Если говорить в целом, то Генеральный секретарь привержен делу укрепления международной гражданской службы, сохранения ее независимости и целостности и содействия обеспечению самых высоких стандартов эффективности и компетенции. |
The data on average numbers of qualified candidates for vacancies clearly showed that the United Nations system was failing to attract talent in sufficient numbers to ensure that the highest standards were maintained. |
Данные о среднем числе квалифицированных кандидатов на занятие вакантных должностей четко указывают на то, что системе Организации Объединенных Наций не удается привлекать талантливых сотрудников в достаточном количестве для поддержания самых высоких стандартов. |
Furthermore, Aruba is characterized by the absence of commercially exploitable mineral resources; labour costs which are among the highest in the region; limited fresh water resources; soil salination; a dry climate and a strong trade wind. |
Кроме того, для Арубы характерно отсутствие пригодных для промышленной разработки природных ресурсов; затраты на рабочую силу, которые являются одними из самых высоких в этом регионе; ограниченные запасы пресной воды; засоленность почвы; сухой климат и сильный пассат. |
It had also reiterated its expectation that such shipments would be undertaken in compliance with the highest international safety and security standards and in full consultation with Forum countries. |
Вместе с тем он вновь подтвердил, что ожидает осуществления таких перевозок с соблюдением самых высоких международных норм безопасности и при полной консультации со странами Форума. |
The Conference had helped the international community, from the highest forums to the man in the street, become aware of the need to protect the environment. |
Благодаря этой Конференции международное сообщество - от самых высоких инстанций до простых людей - осознало необходимость охраны окружающей среды. |
I might add that the constraints we face are further compounded by one of the highest population growth rates in our region today - 4 per cent annually. |
Я могу здесь добавить, что эти проблемы еще более усугубляются в связи с одними из самых высоких темпов роста народонаселения в нашем регионе сегодня - 4 процента ежегодно. |
Regarding the right to health enshrined in Article 12 of the Covenant, the Committee is concerned that child, infant and maternal mortality rates in Mali are still among the highest in the world. |
В отношении права на здоровье, провозглашенного в статье 12 Пакта, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что коэффициент детской, младенческой и материнской смертности в Мали по-прежнему является одним из самых высоких в мире. |
It is important to stress, however, the fundamental role of the national safety authorities and of the utilities themselves in seeing to it that the highest safety standards are rigorously applied in practice. |
Однако важно подчеркнуть основополагающую роль органов, отвечающих за национальную безопасность в этой области и самих объектов в обеспечении строгого применения самых высоких стандартов безопасности на практике. |
The Agency has a central role to play in accelerating and facilitating this trend, while ensuring that the development of nuclear activities goes hand in hand with observance of the highest levels of safety and radiation protection. |
Агентство должно играть ведущую роль в целях ускорения или содействия этой тенденции, обеспечивая при этом, чтобы эволюция деятельности в ядерной области опиралась на соблюдение самых высоких уровней безопасности и радиационной защиты. |
The IDC will have to prove its ability to support the Executive Council negotiations in all scientific and technical aspects and to keep the highest standards based on the most advanced States' levels. |
МЦД необходимо будет доказать свою способность обеспечивать поддержку Исполнительному совету по всем научно-техническим аспектам переговоров и функционировать на уровне самых высоких стандартов, применяемых в самых передовых государствах. |
It should be noted that part of the 20 to 29 age group was pursuing higher education, and that the fertility rate among Icelandic women was one of the highest in Europe. |
Следует отметить, что часть возрастной группы 20-29 лет обучается с целью получить высшее образование и что показатель рождаемости исландских женщин является одним из самых высоких в Европе. |
The cumulative number of AIDS cases recorded in Switzerland is one of the highest in Europe, at 713 cases per million inhabitants. |
Суммарное количество зарегистрированных случаев СПИДа в Швейцарии, составляющее 713 случаев на 1 млн. жителей, является одним из самых высоких в Европе. |
Attempts to control some other controversial national anti-dumping practices have succeeded to a certain extent by codifying them into the AAD at the highest standard of the major users. |
Попытки поставить под контроль некоторые из других спорных видов национальной антидемпинговой практики в определенной мере увенчались успехом благодаря их кодификации в САД на уровне самых высоких стандартов основных пользователей. |
Maybe then you wouldn't have some of the highest rates of poverty and hunger in one of the world's most developed nations. |
Возможно, тогда бы у вас не было одних из самых высоких уровней бедности и голода в одной из самых развитых наций в мире. |
Difficult economic conditions still prevailed, including a population growth rate of 3.7 per cent, one of the highest in the world, along with high fertility and illiteracy rates. |
Однако экономическое положение по-прежнему является сложным, включая демографический рост на уровне 3,7% - это один из самых высоких показателей в мире - и высокий коэффициент фертильности и высокий процент неграмотного населения. |
Due to the strong economic recession, which started at the beginning of the 1990s, this share rose very rapidly and in 1992 was 9.4 per cent, which internationally was among the highest. |
Вследствие сильного экономического спада в начале 90-х годов эта доля стремительно возросла и составила 9,4% в 1992 году, что являлось одним из самых высоких показателей среди других стран. |
Excessive reliance on these two means of fertility regulation continue in this part of the region, resulting in abortion rates that are among the highest in the world. |
Здесь эти два средства регулирования рождаемости до сих пор пользуются чрезмерной популярностью, вследствие чего количество производимых абортов находится на уровне самых высоких показателей в мире. |
The availability of inflicting such forms of corporal punishment was currently being discussed at the highest levels of government, and for certain crimes the sentence of flogging had been abolished and commuted to imprisonment or the payment of a fine. |
Возможность назначения таких видов телесного наказания в настоящее время обсуждается на самых высоких уровнях в правительстве, а за некоторые преступления наказание плетьми было отменено и заменено на тюремное заключение или уплату штрафа. |
Consequently, preparations had begun for the holding of a world summit on solar and other renewable energies that would give new political impetus at the highest levels to their development. |
Следовательно, началась подготовка к проведению всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии в целях придания на самых высоких уровнях нового политического импульса их освоению. |
The national programmes have also succeeded in securing political endorsement at the highest governmental levels as well as the active participation of broad sectors of civil society. |
Национальные программы также добились успехов в деле политической поддержки на самых высоких правительственных уровнях, а также активного участия в этих программах самых широких слоев гражданского общества. |
The infant mortality rate is one of the highest in Latin America (42 per 1,000 live births), the principal causes being acute respiratory infections and diarrhoea (70 per cent). |
Младенческая смертность является одной из самых высоких в Латинской Америке (42 на 1000 живорождений), а ее основные причины - острые респираторные инфекционные заболевания и диарея (70%). |
Luxembourg, a nation that has one of the highest standards of living in the world, is bound to participate in such a cooperative policy and to demonstrate an unswerving spirit of solidarity because we recognize this to be an ethical requirement and obligation. |
Люксембург - страна, имеющая один из самых высоких уровней жизни в мире, - обязательно примет участие в осуществлении такой политики сотрудничества и будет постоянно действовать в духе солидарности, ибо мы рассматриваем подобные действия в качестве требования и обязательства этического порядка. |
As South African leaders begin to take control of their political life and to shape their future economic policy, it is refreshing to note that 26.5 per cent of the new politicians are women - one of the highest rates in the world. |
Важно отметить, что среди южноафриканских лидеров, которые управляют политической жизнью страны и занимаются формированием будущей экономической политики, 26,5% составляют женщины, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
In June, more than 12 million people - one of the highest electoral turnouts in the history of the Republic - expressed their free, spontaneous and conscious choice. |
В июне более 12 миллионов человек - один из самых высоких показателей проголосовавших за всю историю Республики - сделали свободный, независимый и сознательный выбор. |
In this way, the highest and lowest 1% and then 5% of prices for these groups are excluded from the calculation. |
Таким образом, на уровне этих объединенных типических групп из расчета исключаются 1%, затем 5% самых высоких или самых низких цен. |