| Free voluntary testing is provided through a large network of 50 health-care centres throughout Algeria. | Бесплатное добровольное тестирование обеспечивается через широкую сеть, включающую 50 медицинских центров по всему Алжиру. |
| The situation of elderly women is even more serious, needing attention of all health-care providers. | Ситуация с пожилыми женщинами является еще более тревожной и требует к себе внимания всех медицинских учреждений. |
| Her Government, however, was deeply concerned about the practice and had prohibited it in all public health-care facilities. | Вместе с тем, правительство страны глубоко обеспокоено наличием такой практики и запретило ее применение во всех государственных медицинских заведениях. |
| Community networks had been strengthened and midwives and health-care providers had received additional training for the care of women and children. | Проведена работа по укреплению сетей на базе общин, и организована дополнительная подготовка медицинских работников для оказания медицинской помощи женщинам и детям. |
| According to paragraph 59 of the report, most births take place outside health-care facilities. | Согласно пункту 59 доклада, большинство родов происходит за пределами медицинских учреждений. |
| It also commenced a programme for training health-care providers and primary caregivers in the Gali, Ochamchira, Sukhumi and Tkvarcheli districts. | Он также приступил к осуществлению программы обучения медицинских работников и первичного медико-санитарного персонала в Гальском, Очамчирском, Сухумском и Ткварчельском районах. |
| Iceland set up a committee to ensure that gender perspectives are integrated into the work of health-care institutions and health service providers. | Исландия создала комитет для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты учитывались в работе медицинских учреждений и организаций, предоставляющих медицинские услуги. |
| In particular, training was provided to health-care providers at the community level. | В частности, проводилось обучение медицинских работников на общинном уровне. |
| In addition, 85 health-care providers were trained in how to deal with traumatized women. | Кроме того, 85 медицинских работников прошли подготовку по вопросам оказания помощи психологически травмированным женщинам. |
| Train more community health-care workers and provide transport | организовывать профессиональную подготовку большего числа общинных медицинских работников и обеспечивать их транспортом |
| Maternal and child health-care centres offer regular antenatal check-ups and treat any health problems that may arise during pregnancy. | В женских и детских медицинских центрах проводятся регулярные предродовые обследования и оказываются надлежащие медицинские услуги в связи с любыми проблемами, которые могут возникнуть в период беременности. |
| States should undertake positive measures to increase the education and training of people of African descent as health-care professionals. | Государствам следует принимать позитивные меры для более широкого образования и профессиональной подготовки лиц африканского происхождения в качестве медицинских специалистов. |
| States are urged to adopt measures addressing the health-care issues of women and girls of African descent. | Государства настоятельно призываются принимать меры по решению медицинских проблем женщин и девушек африканского происхождения. |
| A right to health approach, however, requires that counselling, voluntary testing and treatment be treated as a health-care continuum. | Тем не менее правозащитный подход к праву на здоровье предполагает рассмотрение консультаций, добровольного тестирования и лечения в качестве полного цикла медицинских услуг. |
| For example, information on prevention and diseases is disseminated more effectively online, while access costs for consumers to health-care centres are being reduced. | Так, например, информация о профилактике и заболеваниях более эффективно распространяется в режиме «онлайн», при этом стоимость доступа для потребителей услуг медицинских центров снижается. |
| Women who have been targeted for violence can be identified in a health-care setting where they seek treatment, care and support. | Женщины, ставшие объектами насилия, могут быть выявлены в медицинских учреждениях, куда они обращаются за лечением, уходом и поддержкой. |
| Twenty-five health clinics were open to all with 600 health-care workers in attendance. | В стране работают 25 клиник, которые открыты для всего населения и в которых заняты 600 медицинских работников. |
| The capacity of countries to meet the health-care needs of their ageing populations varies considerably depending to their level of economic development. | Потенциал стран в удовлетворении медицинских потребностей своего стареющего населения далеко неодинаков и зависит от уровня его экономического развития. |
| The State party should ensure that health-care personnel receive better training. | Государству-участнику следует обеспечить улучшение профессиональной подготовки медицинских работников. |
| Our region is a major exporter of highly qualified labour, in particular teachers, nurses and other health-care professionals. | Наш регион является крупнейшим экспортером высококвалифицированных кадров, в частности, преподавателей, медсестер и других медицинских работников. |
| Furthermore, in the UK at least, there is growing material available on independent inspection and rating of various health-care units. | Кроме того, по меньшей мере в Соединенном Королевстве, появляется все больше материалов о результатах независимой проверки и ранжировании различных медицинских учреждений. |
| The quality control system will rely on internal monitoring and auditing in health-care institutions, and also on independent oversight of medical activities. | Основой системы обеспечения качества станет внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
| Please indicate measures contemplated to address these barriers to women's access to, and use of, health-care facilities. | Укажите меры, запланированные для устранения этих препятствий на пути доступа и использования женщинами медицинских учреждений. |
| There are also various forms of prejudices displayed by health-care providers that constrain young users' access to health care. | Сохраняются также различные предрассудки, особенно у медицинских работников, которые ограничивают доступ молодежи к медицинским услугам. |
| The Ghana Health Service had a code of ethics and disciplinary procedures to sanction health-care providers who violated them. | Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают. |