| To address that, we introduced a free health-care initiative for pregnant women, lactating mothers and children under five. | Для решения этой проблемы мы реализовали инициативу по предоставлению бесплатных медицинских услуг беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет. |
| Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. | Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий. |
| Home-based health care is being encouraged through the provision of several financial incentives and various health-care and welfare services. | Развитие практики медицинского обслуживания на дому поощряется путем создания ряда финансовых стимулов и различных медицинских служб и служб социального обеспечения. |
| There were four levels of health-care facilities: village health workers, dispensaries, health centres and hospitals. | Система медицинского обслуживания состоит из четырех уровней: деревенских медицинских работников, диспансеров, медицинских центров и больниц. |
| Of particular concern has been the cost of health-care for the elderly. | Особую обеспокоенность вызывает стоимость медицинских услуг для престарелых. |
| Raise awareness of health-care professionals of mercury as a health risk. | Повышение информированности медицинских работников о рисках для здоровья, связанных с ртутью. |
| We note in particular the importance of strengthening our diagnostic laboratory and health-care capacities, especially in remote rural areas. | Мы отмечаем важность укрепления потенциала наших диагностических лабораторий и медицинских учреждений в особенности в отдаленных сельских районах. |
| Through the establishment of health-care centres and the provision of vaccines, the Order of Malta is working to that end. | Мальтийский орден работает над достижением этой цели посредством создания медицинских центров и предоставления вакцин. |
| The training of an increased number of health-care workers in the community is an essential element of a sustainable approach. | Подготовка все большего числа медицинских работников в общинах является важным элементом устойчивого подхода. |
| Continuing education for health-care professionals is vital to ensure the quality and efficiency of any health system. | Для обеспечения качества и эффективности любой системы здравоохранения важнейшее значение имеет непрерывное повышение квалификации медицинских работников. |
| Unfortunately, these countries are hardest hit by an out-migration of health-care workers. | К сожалению, в этих странах отмечается самый высокий уровень оттока медицинских работников. |
| Activities under that programme included the creation of 20 health-care posts. | Мероприятия в рамках этой программы включают создание 20 медицинских должностей. |
| There are no training facilities for health-care professionals in the Territory. | На территории нет учебных заведений для подготовки медицинских специалистов. |
| Restrictions on movement across administrative lines prevented those living in Gali district from having access to educational and health-care facilities. | Существующие ограничения при пересечении административных границ не дают возможности жителям Галийского района воспользоваться услугами образовательных и медицинских учреждений. |
| In recent years, the difficulty of attracting and retaining health-care workers particularly in long-term care settings has dramatically increased. | В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход. |
| The management of health-care wastes poses another challenge. | Регулирование медицинских отходов является еще одной проблемой. |
| The Secretariat is working to improve synergies with WHO on biomedical and health-care wastes. | Секретариат работает над укреплением синергических связей с ВОЗ по вопросам медико-биологических и медицинских отходов. |
| Without massive improvements in on-site health-care delivery, the whole debate remains fruitless. | Без значительного улучшения предоставления медицинских услуг на местах все разговоры останутся бесполезными. |
| The number of health-care and medical institutions in the country has increased 86 times, to a total of 315,000. | Количество лечебных и медицинских учреждений в стране увеличилось в 86 раз и достигло 315000. |
| Donor Governments and institutions had an important role to play in ensuring informed consent across the health-care continuum. | Правительства и учреждения - доноры должны играть важную роль в обеспечении соблюдения принципа осознанного согласия в рамках всей цепочки медицинских услуг. |
| A rights-based approach in the clinical setting means that counselling, testing and treatment must be treated as a voluntary health-care continuum. | Применение правозащитного подхода в клинических условиях означает, что консультирование, обследование и лечение должны представлять собой непрерывную цепочку медицинских услуг, оказываемых с согласия пациента. |
| However, health-care providers should discourage patients from refusing life-saving procedures by emphatically highlighting the medical consequences. | Вместе с тем медицинским работникам следует настоятельно рекомендовать тем пациентам, которые отказываются от лечения, необходимого им по медицинским показаниям, проходить его, максимально четко предупреждая их о соответствующих медицинских последствиях. |
| An enabling environment that prioritizes informed consent links counselling, testing and treatment in an effective health-care continuum. | Благоприятная среда, в которой осознанному согласию придается первостепенное значение, предполагает объединение консультирования, обследования и лечения в непрерывную цепочку эффективных медицинских услуг. |
| Monitoring mechanisms to identify situations compromising informed consent within the health-care continuum need to be established. | Необходимо разработать механизмы мониторинга для отслеживания случаев нарушения принципа осознанного согласия в цепочке медицинских услуг. |
| Promote participatory social management in health-care centres, involving health workers and social organizations in the effective control of public health policies. | Содействие участию членов общества в работе медицинских центров, предусматривающему обеспечение эффективного контроля со стороны медицинского персонала и общественных организаций за осуществлением государственной политики в сфере здравоохранения. |