Sustainable long-term strategies are needed to increase the number, capacity and distribution of health workers to provide health-care access to all |
Для обеспечения всеобщего доступа к здравоохранению нужны жизнеспособные долгосрочные стратегии, направленные на увеличение численности медицинских работников, повышения их квалификации и обеспечения их равномерного распределения |
Training of law enforcement officers concurrently with health-care and social service professionals would further enhance the integrated approach of drug demand reduction strategies; |
Организация совместных учебных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов и работников медицинских учреждений и социальных служб способствовала бы укреплению комплексного подхода к осуществлению стратегии сокращения спроса на наркотики; |
In most entities the value of end-of-service liabilities continues to increase (particularly after-service health insurance costs), reflecting updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rates used in actuarial valuations. |
В большинстве структур продолжает увеличиваться стоимость обязательств в связи с прекращением службы (особенно расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию), что отражает обновленные предположения руководства относительно продолжительности жизни, величины медицинских расходов и ставок дисконтирования, используемых при проведении актуарных оценок. |
The Division will continue to provide technical supervision to dispensaries and to clinics of peacekeeping missions and will coordinate the implementation of health-care policy throughout the United Nations system. |
Отдел будет продолжать осуществлять технический надзор за работой медицинских пунктов и клиник в составе миротворческих миссий и будет координировать проведение в жизнь стратегии в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
In his 2013 State of the Territory address, the Governor noted that, with an ageing population, the Territory's health-care costs are rising each year, and the pension system, with an unfunded liability, has been underfunded for decades. |
В своем Послании 2013 года о положении в территории губернатор отметил, что стоимость медицинских услуг ежегодно возрастает, происходит старение населения, а "неэффективная система пенсионного обеспечения на протяжении десятилетий финансируется по остаточному принципу". |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to improve health services, including through allocation of increased resources and measures to address significant rural and urban disparities in health-care provision. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по улучшению медицинского обслуживания, в том числе путем выделения большего объема ресурсов и принятия мер для преодоления значительных разрывов между городскими и сельскими районами в том, что касается оказания медицинских услуг. |
The cost of the care offered to addicts by care providers and structures is borne by insured persons and, to a large extent, by health-care insurance. |
Расходы на лечение токсикоманов со стороны различных медицинских отделений и центров оплачиваются застрахованными лицами, причем главным образом по линии страхования медицинских услуг. |
Immunization is available to all citizens of Belarus. Vaccinations are offered in health-care facilities free of charge under the national immunization calendar or for disease control purposes. |
Иммунизация доступна для всех граждан Беларуси - прививки проводятся бесплатно в медицинских учреждениях системы здравоохранения в рамках Национального календаря и по эпидемическим показаниям. |
We call upon the Commission to urge Member States to share best practices with regard to material used for awareness-raising programmes in schools, churches, law enforcement agencies and health-care systems. |
Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам осуществлять обмен передовым опытом, а именно материалами, которые используются при реализации программ повышения информированности в школах, церквях, правоохранительных органах и медицинских учреждениях. |
For example, girls and women with disabilities who have different impairments are subjected to forced treatment, drugs, electroshock and other forms of violence in institutions or medical settings and by health-care providers. |
Так, например, в интернатах и медицинских учреждениях женщины-инвалиды подвергаются принудительному лечению, воздействию наркотиков, «электрошоковой терапии» и другим формам насилия. |
Cultural and social background is a key factor in whether the population accepts health care, particularly if there are no female health-care providers in reproductive health and obstetrics. |
Культурный и социальный фон является ключевым фактором, определяющим отношение населения к медицинским услугам, особенно при отсутствии женщин среди медицинских работников, занимающихся предоставлением услуг в области репродуктивного здоровья и акушерской помощи. |
The Autonomous Women's Centre non-governmental organization is the leading organization systematically dealing with the standardization of activities of professionals from all relevant services (social work centres, police, health-care institutions, prosecution offices, courts) in respect of domestic violence since 2002. |
Неправительственная организация Автономный женский центр является ведущей организацией, которая с 2002 года систематически занимается стандартизацией деятельности специалистов из всех соответствующих служб (центров социальных услуг, полиции, медицинских учреждений, органов прокуратуры, судов), занимающихся вопросами бытового насилия. |
A recent study by the International Council of AIDS Service Organizations confirmed that pervasive stigma and discrimination in community and family settings and within health-care settings reduced uptake of prevention of vertical transmission programmes. |
Недавнее исследование, проведенное Международным советом служб борьбы со СПИДом, подтвердило, что широко распространенная стигматизация и дискриминация в общине и семье, а также в медицинских учреждениях, снижают внедрение профилактики программ вертикальной передачи. |
Many of the women reported receiving differential treatment from health-care workers, for example, nurses wearing extra pairs of gloves, or being made to wait the longest. |
Многие женщины сообщали о дифференцированном отношении со стороны медицинских работников, например о том, что медсестры пользовались дополнительной парой перчаток, или о том, что им пришлось ждать дольше всех. |
One approach might be to initiate the development of a report on the use, disposal and environmental health impacts of chemical constituents of products used in health-care settings. |
Один из возможных подходов заключается в начале работы над докладом об использовании и утилизации химических компонентов продуктов, применяемых в медицинских учреждениях, и экологическом воздействии таких компонентов на здоровье человека. |
In the country, there were 923 health-care centers in 2013 which have now increased to 964 centers as recorded in the first half of the year 2014. |
В 2013 году в стране работало 923 медицинских центра, количество которых, по оценкам за первую половину 2014 года, возросло до 964. |
According to JS3, most health-care providers, including as doctors and nurses, are inadequately trained on how to communicate, and better serve patients with disabilities. |
Согласно СПЗ большинство медицинских служб, включая врачей и медицинских сестер, не прошли надлежащей подготовки по вопросам общения с инвалидами и их обслуживания на более высоком уровне. |
Access to health care remains extremely limited in the north, mostly owing to the reluctance of health-care staff to return, while measles and cholera outbreaks have been reported in the districts of Gao and Assongo, respectively. |
Доступ к здравоохранению на севере остается крайне ограниченным, прежде всего по причине нежелания медицинских работников возвращаться сюда; при этом сообщается о том, что в районах Гао и Асонго зарегистрированы, соответственно, вспышки кори и холеры. |
In Bangui, lootings and plundering of homes, offices, businesses, and health-care facilities, as well as carjackings and armed robberies, are still ongoing, four months after the unconstitutional regime change. |
После неконституционной смены режима прошло уже четыре месяца, а в Банги все еще происходят разграбление и опустошение жилищ, офисов, предприятий и медицинских учреждений, а также захваты автомобилей и вооруженные грабежи. |
They receive care before and during childbirth in that facility, and post-natal attention in health-care centres on their islands of origin. |
Контроль над их состоянием обеспечивается до и во время родов, а также после родов в медицинских центрах, находящихся на их родных островах. |
During training activities, special attention is paid to the duty of ensuring facilities for people with disabilities at the place of provision of health-care service and the duties under the Act on sign language and other means of communication. |
В ходе учебных мероприятий особое внимание уделяется обязанности обеспечивать помещения и оборудование для инвалидов в местах оказания медицинских услуг и обязанностям, предусмотренным Законом "О языке жестов и других средствах коммуникации". |
When the RAMED scheme was implemented throughout the country, the Ministry of Health organized training courses on the right to health and human rights for health-care personnel. |
При распространении действия СМПМНЛ на всю страну министерство здравоохранения организовало для медицинских работников учебные занятия по вопросам права на охрану здоровья и соблюдения прав человека. |
Builds the capacities of obstetric and medical staff through training that includes all health-care providers at various levels. |
принимает меры по повышению квалификации акушерского и медицинского персонала путем проведения обучения во всех организациях, занимающихся оказанием медицинских услуг на различных уровнях. |
Taxes continue to be an important contribution mechanism to finance health-care (15.8% in 2004), as the State budget retains responsibility for funding public health services, capital investments, preventive activities and some treatments under the national health programs. |
Налоги по-прежнему составляют важный источник финансирования здравоохранения (в 2004 году 15,8%), поскольку за государственным бюджетом сохраняется функция по финансированию государственных медицинских услуг, капитальных вложений, профилактических мер и некоторых лечебных мероприятий в рамках национальных медицинских программ. |
A majority of Kenyans are not yet able to access quality health-care because of poverty, inadequate and uneven health infrastructure with heavy concentration of government medical staff in Nairobi and other urban areas and the inadequate availability of drugs and medical supplies. |
Большинство кенийцев пока не могут воспользоваться качественным медицинским обслуживанием из-за нищеты и неадекватной и неравномерной инфраструктуры здравоохранения при значительном сосредоточении государственного медицинского персонала в Найроби и других городских районах и недостаточном наличии медицинских препаратов и материалов. |