In some countries, health-care providers are required, under threat of criminal sanction, to report irregular migrants to immigration authorities, which may lead to detention and deportation. |
В некоторых странах от медицинских работников под угрозой уголовного наказания требуют докладывать о мигрантах с неурегулированным статусом в иммиграционную службу, что может привести к задержанию и депортации. |
According to data received during meetings with Government officials, the Government has increased salaries for doctors and other health-care professionals by 530 per cent since 2007. |
Согласно информации, полученной во время встреч с правительственными должностными лицами, с 2007 года правительство повысило зарплаты врачей и других медицинских работников на 530%. |
The Special Rapporteur urges the Government to increase substantially salaries for doctors and other health-care workers in order to improve the quality of health services and reduce the prevalence of informal payments throughout the health system. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство значительно увеличить оклады врачей и других медицинских работников, чтобы повысить качество медицинского обслуживания и сократить распространенность неофициальных платежей во всей системе здравоохранения. |
The ability to assist the increasing numbers of malnourished children at feeding centres is being hampered by the absence of qualified health-care personnel, most of whom have fled to the south. |
Возможности для оказания помощи растущему числу страдающих недоеданием детей в центрах питания ограничиваются отсутствием квалифицированных медицинских работников, большинство которых были вынуждены бежать на юг. |
Increase the number of health-care centres with sufficient equipment, medicine and trained personnel. |
увеличивать число медицинских центров, надлежащим образом укомплектованных оборудованием, лекарственными препаратами и обученным персоналом. |
Also, a strengthened role for employment bureaux will be required for meeting criteria for allocation of benefits, especially health-care benefits, in case of unemployment. |
Кроме того, более активная роль бюро трудоустройства будет необходима для удовлетворения критериев распределения пособий, особенно медицинских пособий, в случае безработицы. |
Drafting of guidelines for development of health-care facilities strategy; |
формулирование руководящих принципов разработки стратегии деятельности медицинских учреждений; |
Overall, women consistently face more and greater discrimination at home, in the community, in the workplace, or in the health-care setting. |
В целом именно женщины постоянно подвергаются большей дискриминации в быту, в общине, на рабочем месте или в медицинских учреждениях. |
Over the past five years, less than half of all births occurred in a health-care establishment; 51 per cent occurred in the home. |
За последние пять лет менее половины всех родов проходили в медицинских учреждениях и 51 процент - в домашних условиях. |
Forty-eight per cent of all health-care personnel, including all categories and specialities, are women, whereas 52 per cent are men. |
Доля женщин среди медицинских работников всех категорий и профессий составляет 48 процентов, мужчин - 52 процента. |
Work is now being completed on the establishment of an accreditation system for health-care institutions. This consists in the preparation of State standards and accreditation rules. |
В настоящее время завершается работа по созданию системы аккредитации медицинских организаций - это подготовка государственных стандартов и правил аккредитации. |
The State, through the Ministry of Industry and Trade, financially arranges the collection, destruction and storage of radioactive wastes from health-care facilities, scientific institutions and industrial companies. |
Государство через министерство промышленности и торговли принимает меры по финансированию сбора, уничтожения и хранения радиоактивных отходов медицинских учреждений, научных институтов и промышленных компаний. |
The latter also monitors the practice of health-care professionals and issues clinical guidelines |
Последний также контролирует работу медицинских специалистов и выносит рекомендации медицинским учреждениям |
It also funds projects under which health-care professionals receive training, through seminars or specialized conferences, in the treatment of victims of torture. |
Он финансирует также проекты подготовки медицинских работников - путем проведения специализированных семинаров или конференций - по вопросам терапии жертв пыток. |
Early, late, numerous and closely spaced pregnancies are major contributors to high infant and child mortality and morbidity rates, especially where health-care facilities are scarce. |
Ранние, поздние, многочисленные и слишком частые беременности являются главными причинами высокой младенческой и детской смертности и заболеваемости, особенно там, где ощущается нехватка медицинских учреждений. |
Attention should also be devoted to improving the availability of services and providing the required managerial, training and supervisory support for the reopening of health-care facilities nationwide. |
Кроме того, необходимо обратить внимание на улучшение положения с предоставлением услуг и на оказание поддержки в области управления, подготовки кадров и контроля, необходимой для возобновления работы медицинских учреждений в масштабах всей страны. |
Between September and December 1996, this NGO conducted 13 workshops using this curriculum for health-care professionals in hospitals and health centres in Phnom Penh. |
Используя этот учебный план, в сентябре-декабре 1996 года эта НПО провела 13 семинаров для медицинских работников больниц и оздоровительных центров Пномпеня. |
Over 257 health-care professionals were trained in 1996. Buddhism |
В 1996 году курс подготовки прошли свыше 250 медицинских работников. |
The health-care organs provide health care and various medical assistance and are regulated by the following: |
Оказание органами здравоохранения медицинских услуг и различных видов медицинской помощи регулируется следующими нормативными актами: |
It included health-care delivery, diagnosis, consultation, treatment, communication of data and education of both the doctor and the patient. |
Она охватывает оказание медицинской помощи, диагностику, консультирование, лечение, передачу данных, а также просвещение как медицинских работников, так и пациентов. |
This has been done through the introduction of special training for existing health-care providers on counselling, awareness creation, best practices and case management. |
Это осуществляется посредством проведения специальной подготовки для действующих медицинских работников по вопросам консультирования, разъяснительной работы, обучения новейшим методам лечения и индивидуального подхода. |
Social participation in the planning, organization, administering and overseeing of basic health-care provision |
Участие общества в планировании и организации основных медицинских |
The 2008 Working Group should consider expanding the definition of arrangements in annex III.D., to include services provided to non-United Nations personnel at health-care facilities deployed by troop/police contributors. |
Рабочей группе 2008 года следует изучить возможность расширения круга вариантов, перечисленных в приложении III.D., с тем чтобы они включали предоставление услуг лицам, не являющимся сотрудниками Организации Объединенных Наций, в медицинских учреждениях, развернутых странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
This document insists on the balance between the scope and extent of health-care benefits and the amount of resources provided for these purposes by compulsory health insurance. |
В этом документе основной упор делается на обеспечении баланса между охватом и степенью медицинских льгот и объемов ресурсов, выделяемым на эти цели в рамках системы обязательного медицинского страхования. |
These measures were implemented at home, health-care institutions, pre-school institutions and elsewhere. |
Эти меры осуществлялись на дому, в медицинских учреждениях, учреждениях дошкольного воспитания и других организациях. |