WHO targeted multidisciplinary groups, including journalists, civil servants, health-care providers and policymakers, in its sensitization activities on various forms of violence against women. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в своей деятельности по привлечению внимания к различным формам насилия в отношении женщин работала с многодисциплинарными группами, включая журналистов, работников гражданской службы, медицинских работников и лиц, ответственных за принятие решений. |
On the issue of cage beds in health-care and social care facilities, cage beds or net-beds have been banned by law since 1 January 2007. |
Что касается вопроса об использовании в медицинских и социальных учреждениях коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, то их использование было запрещено законом с 1 января 2007 года. |
To make the study of vaccine immunology a mandatory requirement in the training of health-care providers; |
включение в государственные образовательные стандарты подготовки медицинских работников вопросов иммунопрофилактики; |
PPOs are group systems of health care organized by individual insurance companies in which physicians, health-care providers of all types, hospitals and clinics sign contracts with the PPO system to provide care to its insured people. |
Поставщики медицинских услуг, считающиеся «входящими в сеть», соглашаются на ставки оплаты и нормативы ОПП в отношении обеспечиваемого ими медицинского обслуживания. |
Supplying the health-care structures with generic essential drugs has made it possible not only to make the drugs accessible but also to bring them within the reach of the Togolese population. |
Благодаря снабжению ОЛП медицинских учреждений удалось не только сделать медикаменты доступными, но и снабдить ими население Того. |
It addresses the questions of access to facilities and services, the treatment of health-care providers, and quality of care, among many other aspects. |
Наряду с другими многочисленными аспектами в нем рассматриваются вопросы, касающиеся доступа к медицинским учреждениям и услугам, отношения со стороны поставщиков медицинских услуг и качества медицинских услуг. |
Refugees share health-care costs through co-payment towards secondary care, tertiary care, prosthetic devices, specialized medical investigations and non-programmed life-saving medicines. |
Участие беженцев в покрытии расходов на охрану здоровья заключается в частичной оплате стоимости вторичной и высококвалифицированной медицинской помощи, протезов, специальных медицинских обследований и не охватываемых программой жизненно необходимых лекарств. |
Workshops are also being held for medical directors and chiefs of social rehabilitation centres at the national level, in order to disseminate health-care procedures throughout the prison system. |
Вместе с тем на национальном уровне проводятся семинары-практикумы для директоров и руководителей медицинских служб центров социальной реабилитации, на которых обсуждаются вопросы медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях; в первом таком семинаре принял участие 61 человек. |
This initiative is based directly on the ICRC's field experience and a 16-country study of attacks on health-care entities in contexts in which we work. |
Этот проект основан на непосредственном опыте работы МККК на местах и на результатах исследования нападений на медицинские учреждения и медицинских работников, проведенного в 16 государствах, в которых мы работаем. |
KABEHR mentioned that a large number of police stations and detention centres do not conform to international standards and suffer from a lack of health-care and overcrowding. |
КАСПЧ упомянула о том, что большое число полицейских участков и центров для содержания задержанных не соответствуют международным нормам и что для них характерно отсутствие структур по предоставлению медицинских услуг и перенаселенность. |
However, there has been a marked increase in official development assistance over the past eight years for both HIV-related and non-HIV-related health-care delivery. |
Тем не менее в течение последних восьми лет наблюдается значительное увеличение объемов официальной помощи в целях развития, которые используются для предоставления медицинских услуг, имеющих и не имеющих отношение к ВИЧ. |
Specialist teams with ultrasound, endoscopic and electrocardiographic and other equipment are sent out from State health-care establishments to conduct medical examinations in the northern parts of the territory, thus bringing specialized medical assistance closer to the population. |
С целью приближения специализированной медицинской помощи к населению северных территорий в крае осуществляются выезды специалистов государственных учреждений здравоохранения на места для проведения медицинских осмотров. |
The medical-staff development programme is aiming at a greater participation of health-care workers in the general structure of employees in the health-care sector, re-qualification of health-care workers in accordance with the curriculum of the medical school and further education programmes for their work in primary health care. |
Программа подготовки медицинского персонала направлена на увеличение доли медицинских работников в общей структуре работников в секторе здравоохранения, переквалификацию врачебно-медицинского персонала в соответствии с учебной программой медицинской школы и дополнительными программами образования для их работы в системе первичной медико-санитарной помощи. |
Both, the Act on Health-care and the Act on Health-care Providers, guarantee health-care professionals the right to conscientious objection. |
Как в Законе об охране здоровья, так и в Законе об услугах по охране здоровья предусмотрены гарантии права медицинских работников на отказ от военной службы по соображениям совести. |
It will introduce the uniform principles of prevention in gynaecological and maternity care, and in health-care for children aged 0 to 18. |
Будут введены унифицированные принципы оказания гинекологических услуг и охраны здоровья матерей, а также предоставления медицинских услуг детям с момента их рождения до достижения ими 18 лет. |
It could be tailored to most medical requirements; need not be expensive and could allow a leap-frog approach to medical improvement by bypassing the expenses of traditional health-care delivery. |
Его можно приспособить к большей части медицинских потребностей; для этого не требуется больших затрат и вполне допускается скачкообразный переход к передовой медицине, минуя затраты, связанные с предоставлением традиционных медицинских услуг. |
To that end, various training sessions on family planning and Emergency Obstetric and Neonatal Care (EONC) have been organized nationwide since 2006, with a view to building the capacities of health-care providers. |
С этой целью на территории страны с 2006 года создаются различные учреждения по планированию семьи и оказанию срочной акушерской и неонатальной помощи (САНП) для укрепления потенциала поставщиков медицинских услуг. |
Moreover, both the intake personnel capacity and the amount of reproductive-health services offered in this health district have been increased, with a view to making health-care facilities adolescent-friendly. |
Наряду с этим был укреплен потенциал упомянутого округа в области приема и предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья с целью создания медицинских подразделений "Друзья подростков". |
The mission reported that hundreds of houses and granaries had been looted, including two health-care posts. Villagers, including young boys and girls, had been abducted. |
Члены миссии сообщили о том, что были разграблены сотни домов и зернохранилищ, в том числе два медицинских пункта. |
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular checkups for pregnant women. |
Еще одна инициатива правительства направлена на улучшение работы действующих медицинских учреждений и приближения услуг здравоохранения к населению путем строительства новых объектов в этой сфере по всей стране. |
A "Quit and Win" contest was announced among health-care workers and Parliament's decision makers because of the large number of people working in these areas who smoked. |
Среди медицинских работников и парламентариев был объявлен конкурс "Бросай курить и выигрывай", поскольку многие из работающих в этих двух сферах являются курильщиками. |
The SPT recommends that more emphasis be placed on preventive health-care measures, such as reducing mosquito breeding locations, routine disposal of refuse, and mass treatment of scabies infestations, in addition to stricter measures of hygiene. |
ППП рекомендует уделять более пристальное внимание проведению профилактических медицинских мероприятий, таких, как уничтожение местообитаний комаров, регулярное удаление отходов и массовое лечение чесоточных проявлений наряду с более строгим соблюдением правил гигиены. |
With regard to health-care facilities Aruba has one 290-bed hospital, the Dr Horacio Oduber Hospital, offering emergency, secondary and tertiary care. |
В числе медицинских учреждений Арубы имеется больница имени Горацио Одубера на 290 койко-мест, предоставляющая срочную, специализированную и высокоспециализированную медицинскую помощь. |
In October 2009, the hospital was granted a decision of preliminary accreditation by the Joint Commission, which is based in the United States and deals with the accreditation of health-care organizations. |
В октябре 2009 года эта больница была в предварительном порядке аттестована базирующейся в Соединенных Штатах Объединенной комиссией, отвечающей за аттестацию медицинских учреждений. |
A programme to construct 1,000 health-care centres in rural areas was launched in 2005. To date, 3,067 Integrated Health Centres and District Medical Centres have been built. |
В 2005 году была начата программа строительства 1000 медицинских центров в сельских районах; к настоящему времени построено 3067 КЦЗ и ОМЦ. |