Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
Provision of health facilities and professional attention in rural areas is a high priority for the Government; in addition it is important to spread more and better information about health-care practices. Одним из приоритетных направлений работы правительства является создание медицинских учреждений и обеспечение возможности наблюдения у специалистов в сельских районах; кроме того, следует распространять больше достоверной информации о здравоохранении.
The country's overall planning authorities consider minimization of regional imbalances in health-care delivery, through improved access to quality services, as the main guiding principle in determining allocation of capital investment in the health sector. Центральные плановые органы страны предполагают свести к минимуму региональный дисбаланс в предоставлении медицинских услуг посредством улучшения доступа к качественным медицинским услугам, что является основным руководящим принципом в распределении капиталовложений в рамках сектора здравоохранения.
Increasing the focus on preventive medicine within a continuum of care can also help to control rising health-care expenditures, delay the onset of disabilities and reduce the need for long-term care. Сосредоточение внимания на медицинской профилактике в рамках комплекса медицинских услуг может также способствовать снижению расходов на здравоохранение, отодвинуть возраст потери трудоспособности и сократить потребности в длительном лечении.
The priorities that would go further are to focus on additional construction of the referral hospitals and health centres throughout the country to provide an effective, equal and constant basic health-care to every citizen, especially the poor and vulnerable people. В более долгосрочной перспективе приоритетом является строительство по всей территории страны специализированных больниц и медицинских центров, которые будут на постоянной и равной основе оказывать эффективную медицинскую помощь всем гражданам, в особенности неимущим и людям из числа уязвимых групп населения.
As part of this effort, a book of basic Quechua for health-care workers was produced, and has been adopted by the Ministry of Public Health for other operational units in the country. В рамках этих усилий также было подготовлено руководство на языке кечуа для сотрудников медицинских учреждений, которое было утверждено министерством здравоохранения для использования другими оперативными подразделениями в стране.
Increased use of health-care packages in health facilities (for example, for treatment of AIDS) расширение набора медицинских услуг в структурах медико-санитарной помощи (например, СПИД);
(c) Reinforce the health-care resources available in penitentiary establishments and enhance the quality of prisoners' medical records; с) пополнения медицинских ресурсов, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, и повышения качества медицинских отчетов о состоянии здоровья заключенных;
The activities of health-care providers, including hospitals, should prevent discriminatory practices against minority women such as the refusal of treatment, isolation in separate wards or conducting medical interventions without their consent. Деятельность поставщиков медицинских услуг, включая больницы, должна быть свободна от дискриминации в отношении женщин из числа меньшинств, которая может проявляться в виде отказа в медицинской помощи, помещения в изолированные палаты или медицинского вмешательства без согласия.
This has ensured more flexible conditions for the health-care establishment to insure its third party liability and at the same time secures the patient's right to a compensation for possible damage to their health. Это обеспечивает более гибкие условия страхования гражданской ответственности медицинских учреждений и одновременно гарантирует право пациента на компенсацию в случае причинения вреда его здоровью.
These dismissals are alleged to have taken place in a variety of public sector organizations, including broadcasting companies, the police, higher education establishments, local administrations and health-care institutions. Как утверждается, эти увольнения прошли во многих структурах государственного сектора, в том числе в радиовещательных компаниях, в органах полиции, высших учебных заведениях, в составе местных органов управления и в медицинских учреждениях.
The Ombudsman of Peru also has a dedicated women's rights unit to investigate and document complaints against health-care centres and hospitals for irregularities; for example, it has investigated violations of the right to contraceptive services free from coercion. В рамках Управления уполномоченного по правам человека Перу существует отдел, непосредственно занимающийся правами женщин; в его функции входит расследование и регистрация жалоб на плохую работу медицинских центров и больниц; так, например, он расследовал нарушения права на предоставление контрацептивных услуг, свободных от принуждения.
In many health-care establishments, it is not uncommon to see medical waste being transported by hand in bin bags, risking spills of toxic or infectious liquids, or staff injuries from protruding needles or other sharp objects. Во многих медицинских учреждениях нередко можно стать свидетелем того, как медицинские отходы вручную переносятся в обычных мусорных мешках при существовании риска утечки токсичных или инфекционных жидкостей, а персонал укалывается торчащими иглами или другими острыми предметами.
Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status in the country of asylum, lack legal documentation, have been resettled far from health-care facilities or experience cultural and language barriers in accessing services. Иногда пожилым беженкам и внутренне перемещенным женщинам отказывают в медицинской помощи из-за того, что у них нет юридического статуса в стране убежища или юридических документов, или они поселились вдали от медицинских учреждений либо испытывают трудности в плане доступа к медицинским услугам по причине культурных и языковых барьеров.
Criminalization further prevents practitioners from accessing accurate health information and, where exceptions to criminalization exist, the chilling effect created by its associated stigma may prevent health-care workers from seeking training and information on abortion. Кроме того, криминализация препятствует доступу специалистов-практиков к точной медицинской информации, и там, где изъятия из криминализации существуют, чувство страха, возникающее в связи с ассоциируемой с этим стигмой, может удержать медицинских работников от стремления получить профессиональную подготовку или информацию по вопросам аборта.
As availability of, and access to, health-care goods and services is the responsibility of States, it is particularly perverse that the criminal law has the potential to punish women for the inadequacy of the Government in this respect. Поскольку предоставление медицинских товаров и услуг и обеспечение доступа к ним является ответственностью государства, то возможность того, что в соответствии с уголовным правом женщины могут наказываться за неадекватные действия правительства в этом отношении, представляется особенно неправильным.
Effective non-communicable disease prevention and control require the active and informed participation and leadership of individuals, families and communities, civil society organizations, the private sector where appropriate, employers, health-care providers and the international community. Эффективная профилактика НИЗ и борьба с ними требуют активного и информированного участия и лидерства со стороны отдельных лиц, семей и местных сообществ, организаций гражданского общества, частного сектора, если это необходимо, работодателей, медицинских работников и международного сообщества.
WHO is implementing a project to demonstrate and promote best techniques and practices for reducing health-care waste in order to minimize or eliminate releases of persistent organic pollutants and mercury to the environment in Argentina, India, Latvia, Lebanon, the Philippines, Senegal and Viet Nam. ВОЗ осуществляет проект по демонстрации и стимулированию применения наилучших методов и видов практики для сокращения объемов медицинских отходов с целью минимизации или ликвидации выбросов стойких органических загрязнителей и ртути в окружающую среду в Аргентине, Вьетнаме, Индии, Латвии, Ливане, Сенегале и Филиппинах.
This funding is used to provide training for health care personnel, fight malnutrition, improve access to safe drinking water and treat children suffering from leukaemia, as well as to build or renovate health centres and health-care infrastructure. Эти средства используются для подготовки медицинского персонала, борьбы с недоеданием, для расширения доступа к безопасной питьевой воде, идут на лечение детей, страдающих лейкемией, а также предназначены для строительства и ремонта медицинских центров и медицинской инфраструктуры.
Based on the required list of medication, a budget for health-care, including preventive measures, should be established, based upon the actual prison population. На основе требуемого списка лекарств следует подготовить бюджет на оказание медицинских услуг, включая профилактические мероприятия, исходя из фактического числа лиц, содержащихся в тюрьмах.
Health centres at the sub-district level have been upgraded to Health Promotion Hospitals across the country to enable those in rural areas to access higher quality health-care and services. По всей стране уровень медицинских центров на местах был повышен до уровня больниц, что позволило населению сельских районов получить доступ к более высокому уровню медицинского обслуживания.
It consists of four substantive parts: the first part provides general information on the various categories of hazardous medical waste, and considers the way hazardous health-care waste is currently managed and disposed of. Доклад состоит из четырех основных частей: в первой части приводится общая информация о различных категориях опасных медицинских отходов и рассматриваются методы, с помощью которых в настоящее время производятся управление опасными медицинскими отходами и их удаление.
The Special Rapporteur calls on States, health-care facilities and the private sector to take all appropriate measures, including educational programmes and improved production processes, to ensure that the generation of hazardous medical waste is reduced to a minimum. Специальный докладчик призывает государства, медицинские учреждения и частный сектор принимать все надлежащие меры, включая просветительские программы и более совершенные производственные процессы, для того чтобы сократить до минимума генерирование опасных медицинских отходов.
The recently introduced family health team approach promotes comprehensive care for the whole family, focusing on continuity of care and on building relationships among health-care providers, patients, families and communities. Принятый недавно новый подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи направлен на обеспечение комплексного медицинского обслуживания всей семьи с особым упором на постоянное оказание медицинской помощи и налаживание связей между медицинскими работниками, пациентами, семьями и общинами.
In more liberal regimes, women are able to legally seek service and treatment through professional health-care providers under safe and medically appropriate circumstances, including the use of medical abortion pills, which allow for safe, self-induced early abortions. В более либеральных режимах женщины имеют возможность законным образом обращаться за услугами и лечением к профессиональным медицинским работникам в безопасных и подходящих с точки зрения медицины условиях, включая использование медицинских противозачаточных препаратов, которые позволяют на раннем этапе сделать безопасный, самостоятельный аборт.
The Director of the Medical Services Division (MSD) coordinates the system-wide implementation of United Nations medical standards and health policies, addresses health-care issues arising from all duty stations, and ensures staff access to benefit programmes. Директор Отдела медицинского обслуживания (ОМО) координирует на общесистемном уровне применение медицинских норм Организации Объединенных Наций и проведение ее политики в области охраны здоровья, занимается решением связанных с медициной вопросов, возникающих во всех местах службы, и обеспечивает доступ персонала к осуществляемым в его интересах программам.