Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
By introducing symbolic treatment fees in both visiting the doctor as well as receiving inpatient care, the most important objective of the new act is to contribute to increasing individual responsibility, eliminating informal payments and improving the quality and efficiency of the current health-care delivery system. Наиболее важная цель введения символической платы за лечение как при посещении врача, так и в условиях стационара в соответствии с новым законом состоит в том, чтобы способствовать повышению индивидуальной ответственности, ликвидации практики неофициальных платежей и повышению качества и эффективности нынешней системы оказания медицинских услуг.
The policy involved two main aspects: the preparation of health standards, laws and regulations governing the organization and functioning of health-care facilities and services and the prescription of care, and improvement to the health situation. Осуществление этой политики ведется по двум основным направлениям: разработка санитарных норм, законов и регламентов, определяющих структуру и порядок работы учреждений и служб здравоохранения, и само предоставление медицинских услуг, равно как и улучшение санитарной обстановки.
Identification and promotion of new health-care financing arrangements, such as sickness insurance and mutual schemes. выявление и поощрение новых определение и поощрение таких новых механизмов финансирования медицинских услуг, таких, как медицинское страхование и кассы взаимопомощи.
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения.
Excluding facilities of troop-contributing countries in peacekeeping missions, the United Nations currently operates 121 health-care facilities in field locations (United Nations dispensaries and civilian clinics in peacekeeping operations). Не считая медицинских пунктов стран, предоставляющих воинские контингенты в миротворческие миссии, Организация Объединенных Наций в настоящее время содержит 121 медицинский центр в своих полевых миссиях (диспансеры Организации Объединенных Наций и гражданские клиники операций по поддержанию мира).
Several new projects on health-care product inventories and risk management plans were under way and a cooperative agreement had been signed with the Basel Convention for waste management plans in Latin America. Осуществляется несколько новых проектов по составлению перечней медицинских продуктов и планов управления рисками, а также было подписано соглашение о сотрудничестве с Базельской конвенцией в отношении планов управления отходами в Латинской Америке.
The destruction of hospitals, health-care facilities and the inability to access facilities that are still in place after armed conflict ends infringes on the health of all, with particularly negative consequences for women and children. Уничтожение больниц, медицинских центров и отсутствие доступа к еще действующим центрам после окончания вооруженного конфликта ставит под угрозу здоровье всех людей, и особенно женщин и детей.
While a large body of advanced knowledge is in the public domain, the development and diffusion of health technologies from the R&D system to the health-care delivery system are in many countries constrained by the availability of skilled medical professionals to effectively use the equipment and techniques. Хотя значительный объем новейших знаний является всеобщим достоянием, разработка и распространение технологий в области охраны здоровья от этапа НИОКР до системы медицинских учреждений во многих странах затрудняются дефицитом квалифицированных медицинских специалистов, умеющих эффективно использовать такое оборудование и методы.
The services provided in the hospitals are free of charge, but for a variety of reasons (low wages for health-care workers, underfunding of the sector, etc.), personal expenditure on health care is very high in all regions of the country. Услуги, предоставляемые на госпитальном уровне, бесплатные, однако в силу ряда причин (низкая заработная плата медицинских работников, недофинансирование сферы и другие), личные расходы граждан на медицинские услуги очень высоки во всех регионах страны.
The Government is endeavouring to improve the skills of medical workers, make home deliveries safer, organize training and modernize the health-care institutions by ensuring that they are supplied with the necessary equipment and drugs. Правительство страны предпринимает усилия по повышению профессиональных навыков медицинских работников и улучшению практики безопасного ведения домашних родов, организации обучения и модернизации медицинских учреждений с поставкой соответствующего оборудования и обеспечения необходимыми лекарственными препаратами.
(a) Work on a permanent basis in health-care facilities or sections thereof providing treatment to patients with a contagious form of tuberculosis or acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS); а) работают на постоянной основе в медицинских учреждениях или их отделениях, ухаживая за пациентами с инфекционными формами туберкулеза или с синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД);
The Committee is concerned at reports of excessive use of coercive force on psychiatric patients and the poor mechanisms of the Control Commissions for monitoring mental health-care institutions (arts. 7, 9 and 10). Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном использовании принуждения в отношении пациентов психиатрических лечебных заведений и слабостью механизмов контрольных комиссий для мониторинга психиатрических медицинских учреждений (статьи 7, 9 и 10).
These include: model national legislation; a methodological guide for undertaking national inventories; guidelines on physico-chemical treatment/biological treatment; guidelines on the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes; and a guidance paper on hazardous infectious substances. К ним относятся: типовое национальное законодательство; методологическое руководство по составлению национальных кадастров; руководящие принципы по физико-химической обработке/биологической обработке; руководящие принципы экологически обоснованного регулирования биомедицинских и медицинских отходов; и руководящий документ по опасным инфекционным веществам.
Many of the bodies seen by the Commission, directly or in photos, or as shown in the registers of the health-care units visited, had been wounded by firearms, including weapons of war such as heavy weapons and grenades. На большинстве тел, осмотренных Комиссией или увиденных на фотографиях, или по данным регистрационных журналов посещенных медицинских учреждений, имелись огнестрельные ранения, в том числе нанесенные боевым оружием, включая тяжелые вооружения и гранаты.
Most of this waste, approximately 75 to 80 per cent of the total amount, consists of general health-care waste that does not pose any particular risk to human health or the environment. Большая часть этих отходов, приблизительно 75-80% совокупного объема, состоит из общих медицинских отходов, которые не несут в себе какого-либо особого риска для здоровья человека или окружающей среды.
In countries where no wastewater treatment facilities exist, effluents from health-care facilities are discharged directly in rivers and other water streams, and risk contaminating surface and groundwater resources used for drinking and domestic purposes (see paragraph 55 below). В странах, где не существует сооружений по очистке сточных вод, жидкие отходы медицинских учреждений сбрасываются прямо в реки и другие водотоки и могут заразить ресурсы поверхностных и грунтовых вод, которые используются для питьевых и хозяйственно-бытовых целей (см. пункт 55 ниже).
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has elaborated a number of recommendations and guidelines on the safe handling of radioactive substances produced in health-care establishments and on safe radioactive waste storage and disposal (see paragraphs 75-77 below). Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разработало ряд рекомендаций и руководящих принципов в отношении безопасной работы с радиоактивными веществами, генерируемыми в медицинских учреждениях, и в отношении безопасного хранения и удаления радиоактивных отходов (см. пункты 75-77 ниже).
When it is not disposed of in the backyard of the health-care establishments that generate it, medical waste is often mixed with ordinary municipal waste and disposed of in municipal landfills or illegal dumpsites. Когда медицинские отходы не сбрасываются на заднем дворе медицинских учреждений, которые их генерируют, они часто смешиваются с обычными муниципальными отходами и вывозятся на муниципальные полигоны или на незаконные свалки.
Waste management plans should be elaborated in all health-care facilities, taking into account their size, the amount of medical waste they generate on an annual basis and their technical, financial and human resources. Планы управления отходами должны быть разработаны во всех медицинских учреждениях с учетом их размера, объема ежегодно генерируемых ими медицинских отходов и их технических, финансовых и людских ресурсов.
A common system of labelling and coding of packaging should be used in all health-care establishments and be part of the waste management instructions for hospital workers who handle hazardous waste. Во всех медицинских учреждениях следует использовать общую систему маркировки и кодирования упаковки, которая должна оговариваться в инструкциях по управлению отходами для больничного персонала, работающего с опасными отходами.
Strengthened health systems and increasing the number of health-care workers in the fight against AIDS will also have a positive impact on maternal, newborn and child health, thus contributing to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. Укрепление систем здравоохранения и увеличение числа медицинских работников в рамках борьбы со СПИДом позитивно скажутся на здоровье матерей, младенцев и детей и тем самым будут способствовать достижению касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In States where abortion is prohibited, public health and safety regulations regarding abortion, such as provisions for the training and licensing of health-care workers, cannot exist, thus increasing the potential for unsafe abortion practices. В государствах, где аборт запрещен, положения в области общественного здравоохранения и безопасности, касающиеся абортов, такие как положения о профессиональной подготовке и лицензировании медицинских работников, не могут существовать, что, тем самым, увеличивает возможность существования небезопасной практики абортов.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
Support for field social work and field community work, especially of health-care assistants, occupational assistants, and leisure-time assistants also had a positive impact. Поддержка социальной работы и работы с общинами на местах, в особенности направленная на медицинских работников, сотрудников служб занятости и работников по организации досуга, также оказывала позитивное воздействие.
The NEPAD Agency has continued to pursue the key NEPAD objectives of improving health-care systems in Africa, increasing the number of trained health workers, and ensuring the availability of affordable, safe and effective medicine for all Africans. Агентство НЕПАД продолжало предпринимать усилия по достижению основных целей НЕПАД, заключающихся в модернизации систем здравоохранения в Африке, увеличении числа медицинских работников, прошедших соответствующую подготовку, и обеспечении наличия доступных, безопасных и эффективных лекарств для всех африканцев.