Drug control should not be the domain of law enforcers or health-care workers alone; it should involve the whole of society. |
Контроль над наркотиками не должен составлять сферу деятельности только правоохранительных органов или медицинских учреждений, в этом должно участвовать все общество. |
Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. |
Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья. |
A network of health-care institutions for HIV/AIDS patients has been established in Ukraine and effective protective measures are being implemented to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
На Украине была создана сеть медицинских учреждений, ориентированных на больных ВИЧ/СПИДом, и принимаются эффективные защитные меры по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
By 2003, establish prevention targets for young people and other groups at high risk of infection and implement universal precautions in health-care settings to prevent HIV transmission. |
К 2003 году разработать национальные целевые показатели для молодежи и других групп с высоким риском инфицирования и обеспечить принятие универсальных мер предосторожности в медицинских учреждениях в целях предотвращения передачи ВИЧ-инфекции. |
Its objective is to construct structures and processes in all health-care institutions to ensure the implementation of continuous quality development by the end of the year 2002. |
Ее цель заключается в создании во всех медицинских учреждениях структур и процессов для обеспечения осуществления непрерывного повышения качества к концу 2002 года. |
The medical staff that is employed in health-care establishments is professional and qualified for the provision of medical services. |
Медицинский персонал, работающий в медицинских учреждениях, профессионально пригоден для оказания медицинских услуг. |
Therefore, better health-care facilities for older people should be planned and access to these services facilitated. |
Поэтому необходимо планировать создание более эффективных медицинских учреждений для пожилых людей и обеспечивать им доступ к услугам этих учреждений. |
With respect to the health-care gap between rural and urban areas, all health centres throughout the country were capable of providing obstetrical services for routine deliveries. |
В отношении разрыва в оказании медицинских услуг между сельскими и городскими районами следует отметить, что все медицинские центры по стране способны оказывать акушерские услуги в случае обычных родов. |
A qualitative study had been done on health empowerment for women because there were many other health-care issues aside from affordable and accessible care that were important to women. |
По вопросу о расширении прав и возможностей женщин в области охраны здравоохранения было проведено качественное исследование, предпринятое именно с учетом того, что существует множество других медицинских вопросов, связанных с ценой и доступностью услуг, которые имеют для женщин жизненно важное значение. |
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). |
Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг). |
The additional allocations enabled the Agency to recruit additional gynaecologists/ obstetricians, medical officers and trained midwives and to ensure full integration of family planning services in the Agency's maternal and child health-care programme. |
Дополнительные ассигнования позволили Агентству нанять дополнительных акушеров-гинекологов, медицинских инспекторов и квалифицированных акушерок и обеспечить полную увязку услуг по планированию семьи с проводимой Агентством программой охраны здоровья матери и ребенка. |
Subsequently, interviews with household members, health-care providers and facility records are used to classify deaths as maternal or otherwise (verbal autopsy). |
Затем результаты опросов членов домашних хозяйств, а также информация, полученная от работников системы здравоохранения и медицинских учреждений, используются для классификации смертей по категориям "материнские" или иные ("вербальная аутопсия"). |
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. |
В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста. |
150 health posts established with equipment to provide basic primary health care in accordance with district health-care plans |
Учреждение 150 должностей медицинских сотрудников для оказания первичной медико-санитарной помощи сообразно районным медицинским планам |
The voucher finances medical services and serves as an added financial incentive to the health-care establishment to retain expecting mothers as clients by providing higher quality maternity and post-natal care. |
Сертификат позволяет финансировать предоставление медицинских услуг и служит для медицинского учреждения в качестве дополнительного финансового стимула к сохранению беременных женщин в качестве клиентов путем обеспечения более качественного ухода в предродовой и послеродовой периоды. |
It should also be mentioned that special education and discussion sessions for prospective fathers are being tried at a number of health and health-care institutions. |
Следует также упомянуть о том, что в ряде лечебных и медицинских учреждений для будущих отцов организуются специальное обучение и обсуждения. |
Training workshops are being held and there is a support manual for health-care workers |
Организация семинаров-практикумов, обеспечение медицинских работников необходимыми руководствами и пособиями. |
Some direct government interventions might include the direct purchase or maintenance of equipment or establishing rural health-care clinics, and ensuring that there is connectivity to rural areas and poor populations. |
Прямые государственные меры могут включать непосредственное приобретение или эксплуатацию оборудования или создание медицинских клиник в сельской местности и обеспечение возможностей подключения для жителей сельских районов и бедных слоев населения. |
In addition, they may access many health-care facilities in Switzerland and Austria. Preventive health |
Кроме того, они могут воспользоваться услугами многочисленных медицинских учреждений в Швейцарии и Австрии. |
Across the country, each region has set up a variety of specialized preventive health-care institutions and teams and has launched mass patriotic campaigns for health. |
В каждом районе страны создано множество специализированных профилактических медицинских учреждений и групп и проводятся массовые патриотические кампании по охране здоровья. |
To that end, several Member States have implemented a variety of programmes and policies to increase the number of health-care workers specializing in geriatric care. |
Для этого в ряде государств-членов осуществляются различные программы и проекты, направленные на обеспечение глубокой специализации медицинских работников в сфере гериатрии. |
In the absence of satisfactory health-care facilities, the clinic will provide primary health care for United Nations staff on a cost-reimbursable basis and will respond to any emergency situations. |
В отсутствие удовлетворительных медицинских объектов данная клиника предназначена для первичного медицинского обслуживания сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций на компенсационной основе и реагирования на любые чрезвычайные ситуации. |
Implemented activities improved the knowledge and skills of health-care workers and teachers and enhanced the awareness of youth about healthy lifestyles. |
Были организованы практические мероприятия по повышению уровня знаний и профессионализма медицинских работников и учителей, а также была проведена работа среди молодежи по вопросам здорового образа жизни. |
Geographic access requires the adequate distribution of health-care facilities and personnel, collaboration with the transport sector to ensure affordable transport options, and the promotion of community-based solutions. |
Для обеспечения географического доступа требуется принять меры надлежащего распределения медицинских учреждений и персонала, налаживания сотрудничества с транспортным сектором в целях предоставления доступных транспортных возможностей и расширения использования возможностей, существующих на базе общин. |
Pregnant women infected with HIV often have poor access to or inadequate quality of health care because of substantial stigma and discrimination from health-care workers and community members. |
ВИЧ-инфицированные беременные женщины зачастую не имеют достаточного доступа к здравоохранению или получают медицинские услуги низкого качества из-за того, что сталкиваются с серьезными проблемами осуждения и дискриминации со стороны медицинских работников и членов общества. |