Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
Of the 176 health-care centres in the areas affected by the conflict, only 121 are open, and many schools in the north are still not operational, although the school year started on 17 October in Timbuktu and on 1 November in Gao. Из 176 медицинских центров, расположенных в районах конфликта, открыт лишь 121; до сих пор не работает и множество школ на севере страны, хотя учебный год для школьников Томбукту начался 17 октября, а для школьников Гао - 1 ноября.
(b) To strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, eliminate the causes of such mortality and increase the number of skilled health-care personnel, in particular midwives in rural areas; Ь) повышать эффективность программы сокращения материнской и младенческой смертности, принимать меры для устранения причин такой смертности и увеличивать число квалифицированных медицинских работников, в частности акушерок в сельских районах;
Such training is continually provided, in cooperation with the bodies with competencies in each of relevant areas and which deal with gender violence, such as education, health-care professionals, judicial personnel, social services and the police. Такие учебные курсы по проблемам гендерного насилия проводятся на регулярной основе совместно с компетентными органами для представителей всех работающих в этой сфере служб: для работников системы образования, медицинских работников, работников судебных органов, социальных служб и полицейских.
(b) Ensure the allocation of adequate human, technical and financial resources in all State health-care facilities to ensure the availability of, inter alia, required medicines, utilities and hygiene materials; Ь) обеспечить выделение достаточных людских, технических и финансовых ресурсов во всех государственных медицинских учреждениях для обеспечения, среди прочего, наличия необходимых лекарств, оборудования и средств гигиены;
The United Nations country team pointed out that, with respect to sanitation systems, efforts have been made in both urban and rural areas to improve latrines in health-care centres, schools and other public places, as well as family latrines. Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что в сфере санитарии были предприняты усилия как в городских, так и в сельских районах, с целью улучшения состояния общественных уборных в медицинских центрах, школах и других общественных местах, а также домашних уборных.
The Committee expresses its concern at the lack of training for professionals working for or with children, including social workers, law enforcement officials, health-care personnel, professionals and staff working in all forms of alternative care, and the media. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием системы подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах, включая социальных работников, сотрудников правоохранительных органов, персонала медицинских учреждений, специалистов и работников всех форм альтернативного ухода и средств массовой информации.
(b) Strengthen the measures in place to reduce the incidents of maternal mortality, and to provide training to medical and health professionals in order to ensure that women are assisted and treated by trained health-care personnel, especially in rural areas; Ь) укреплять меры, принимаемые для уменьшения числа случаев материнской смертности и организации подготовки медицинских работников и специалистов в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить оказание женщинам помощи и их лечение подготовленным медицинским персоналом, особенно в сельских районах;
In the hospital civil service, women represent 63.1 per cent of category A personnel. They hold 45 per cent of director posts, including 40 per cent of hospital directors and 55 per cent of directors of social, medico-social and health-care institutions. В системе медицинской государственной службы на долю женщин приходится 63,1% сотрудников категории А. Они занимают 45% руководящих должностей, в том числе 40% являются директорами больниц и 55% - директорами медицинских, социальных и медико-социальных учреждений.
The strategy has been implemented at the operational level since 2008 by means of action to raise awareness of the human rights of women and children among health-care personnel at the regional level, including emergency physicians, psychologists, social workers and other specialist physicians. С 2008 года на оперативном уровне стратегия проводилась в жизнь в форме просвещения работников системы здравоохранения о правах человека женщин на региональном уровне, в том числе врачей станций скорой помощи, психологов, социальных работников и других медицинских специалистов.
(a) Continue training health extension workers on referring women to maternal health-care facilities, including safe abortion services, and further increase the number of health-care facilities providing safe abortion services in rural areas; а) продолжать подготовку работников по распространению медицинских знаний для направления в медицинские учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери, включая услуги по безопасным абортам, и продолжать увеличивать в сельских районах количество медицинских учреждений, в которых аборты проводятся в безопасных условиях;
(b) Promote accountability for torture and ill-treatment in health-care settings by identifying laws, policies and practices that lead to abuse; and enable national preventive mechanisms to systematically monitor, receive complaints and initiate prosecutions; Ь) способствовать привлечению к ответственности за акты пыток и жестокое обращение в медицинских учреждениях посредством выявления законодательных норм, политики и практики, ведущих к нарушениям; предоставить национальным превентивным механизмам возможности для систематического мониторинга, получения жалоб и возбуждения уголовного преследования;
The Egyptian health services have improved markedly in terms of providing access to health care and in terms of quality; the number of rural health-care units has increased from 3,205 in 2000 to 3,851 in 2009. Египет добился заметного прогресса в сфере здравоохранения с точки зрения как доступа населения к медицинскому обслуживанию, так и качества медицинских услуг; число сельских медицинских пунктов увеличилось с 3205 в 2000 году до 3851 в 2009 году.
Also, during this period, hundreds of health houses as well as urban and rural health-care and treatment centers and medical labs went into operation. в указанный период были открыты сотни медицинских пунктов, а также медицинских центров и лабораторий в городских и сельских районах;
(e) Engage in awareness-raising efforts to provide the general public, in particular, families, children and health-care providers, including traditional health practitioners, with appropriate knowledge of basic first aid and health care; е) приступить к просветительской деятельности с целью обеспечения населения, в частности семей, детей, медицинских работников, включая традиционных практикующих врачей, соответствующими знаниями об основах первой помощи и охраны здоровья;
Such a strategy should also include awareness-raising measures and sensitization of, in particular, the judiciary, law enforcement officers and prosecutors, as well as teachers, health-care and social workers and the media. Такая стратегия должна предусматривать также повышение уровня осведомленности и информирование населения, в частности работников судебных и правоохранительных органов, прокуроров, а также учителей, медицинских и социальных работников и работников средств массовой информации.
There should be support for gender-sensitive research and training for health workers and greater participation and effective representation of women, especially female health-care workers, in planning and programme delivery, including training of women doctors and health technicians. Необходимо поддерживать учитывающую интересы женщин исследовательскую работу и профессиональную подготовку медицинских работников и способствовать расширению участия и фактической представленности женщин, особенно медицинских работников из числа женщин, в деятельности по планированию и осуществлению программ, включая подготовку женщин-врачей и лаборантов.
The Commission recommended mainstreaming a gender perspective into the curricula and training of all health-care and service providers, and using the opportunity provided by health sector reform and development to integrate gender analysis systematically into the health sector. Комиссия рекомендовала отвести важное место гендерной проблематике в учебных программах, а также в рамках подготовки всех медицинских работников и воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря реформированию и развитию сектора здравоохранения, для превращения гендерного анализа в регулярно используемый инструмент сектора здравоохранения.
Improve, adapt and modernize the provision of rehabilitation services so that they are sufficient to provide all persons with disabilities with health-care and rehabilitation services for each type of disability; улучшить, обеспечить и поддерживать своевременное предоставление реабилитационных услуг таким образом, чтобы они были достаточными для предоставления всем инвалидам медицинских и реабилитационных услуг в соответствии с каждым видом инвалидности;
The World Health Organization (WHO) provides technical and material support to the Ministry of Public Health and makes substantial efforts to train female health-care providers in schools of nursing and midwifery and to provide refresher training for those already working in the health sector. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывает материально-техническую помощь министерству здравоохранения и прилагает значительные усилия по подготовке медицинских сестер и акушерок в медицинских училищах и переподготовке тех, кто уже работает в секторе здравоохранения.
However, WHO estimates that nearly 40 per cent of injections administered for health-care purposes worldwide involve the reuse of injection equipment and that unsafe injection practices are responsible for 5 per cent of new cases of HIV infection. Однако по оценкам ВОЗ, около 40 процентов инъекций, которые делаются в медицинских целях во всем мире, связаны с повторным использованием шприцев и на долю такой опасной практики инъекций приходится 5 процентов новых случаев ВИЧ-инфицирования.
This would involve the separate collection of biomedical and health-care wastes, household wastes, end-of-life electrical and electronic equipments, used batteries, used lead-acid batteries, used oils from vehicles, waste chemicals such as solvents, used pharmaceuticals and household pesticides. Речь при этом должна идти о раздельном сборе биомедицинских и медицинских отходов, бытовых отходов, отслужившего свой срок электрического и электронного оборудования, использованных батарей, использованных свинцовых аккумуляторов, отработавшего автомобильного масла, ненужных химических веществ, использованных фармацевтических средств и бытовых пестицидов.
In Ethiopia, UNICEF and WFP jointly launched a three-year child survival project linking delivery of health-care with food distribution to increase the outreach of health services and the survival chances of the most vulnerable children. в Эфиопии ЮНИСЕФ и МПП приступили к совместному осуществлению трехгодичного проекта по обеспечению выживания детей, в рамках которого оказание медицинских услуг увязывается с распределением продовольствия в целях расширения охвата медицинским обслуживанием и увеличения шансов на выживание среди наиболее уязвимых категорий детей;
The proportion of births taking place in a health-care centre likewise increases with the mother's level of education: from a low figure of 33 per cent when the mother has received no schooling to 88 per cent when the mother has a secondary-level education or higher. Кроме того, количество родов в медицинских учреждениях увеличивается по мере повышения уровня образования матерей: с минимального показателя на уровне 33 процентов применительно к женщинам без образования до максимального показателя на уровне 88 процентов применительно к женщинам со средним или высшим образованием.
How is the Government planning to address the shortcomings in infrastructure of maternal health facilities, clinical skills and knowledge of health-care providers, as well as gaps in equipment and supplies? Каким образом правительство планирует устранить недостатки в инфраструктуре медицинских учреждений, занимающихся охраной здоровья матери, в подготовке медицинских кадров и расширении знаний лиц, оказывающих медицинские услуги, а также недостатки, связанные с нехваткой оборудования и расходуемых материалов?
Furthermore, it depends on the health condition of the mother before pregnancy, the incidence of complications during pregnancy and at delivery, as well as on the availability and the extent of use of health services, in particular of the prenatal and obstetric health-care. Кроме того, она зависит от состояния здоровья матери до беременности, частоты осложнений во время беременности и родов, а также от доступности медицинских услуг и степени пользования ими, в особенности медицинских услуг в перинатальный период и акушерской помощи.