Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
In addition to these funds, the funds from the State budget are paid to the Fund's account, which provide for part of the funds for special health-care programmes, as well as interest rates funds and other revenues that are collected according to the specific regulations. В дополнение к этим средствам на счет Фонда перечисляются средства из государственного бюджета, которые обеспечивают часть средств, предусмотренных для проведения конкретных медицинских программ, а также процентные начисления и другие поступления, сбор которых осуществляется в соответствии со специальными положениями.
The shortage of drugs in health-care facilities remained a major problem, particularly in rural areas; the Government had responded by requiring health centres to order medications directly, instead of through the Ministry of Health and Social Welfare. Серьезной проблемой остается дефицит лекарств в медицинских учреждениях, особенно в сельских районах; правительство реагирует на эту проблему, требуя от медицинских центров заказывать лекарства напрямую, вместо использования каналов Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
In 2003, CRC was encouraged by the very positive health indicators for children but remained concerned, as CESCR did in 2001, about the low allocation from the government budget to health and about the predominance of privately operated health-care facilities. В 2003 году КПР приветствовал весьма позитивные показатели состояния здоровья детей, но по-прежнему был обеспокоен, как был обеспокоен и КЭСКП в 2001 году, низкой долей правительственных бюджетных ассигнований на здравоохранение и господствующим положением частных медицинских учреждений.
EOHR stated that Egyptian citizens are still facing many violations due to poor services in public health-care centres, leading to medical negligence, the unavailability of free health care, and a lack of qualified medical doctors, nurses and assistances. ЕОПЧ отмечает, что граждане Египта по-прежнему сталкиваются с многочисленными проявлениями насилия, вызванными низким уровнем обслуживания в государственных медицинских центрах, халатностью со стороны медицинских работников, отсутствием бесплатной медицинской помощи и квалифицированных врачей, младшего и вспомогательного медицинского персонала.
To tackle the challenges related to inadequacy of management capacity, the Ministry of Health will develop an integrated management system that would enhance the capacity to plan, implement, monitor and evaluate health-care delivery services at national, regional and local levels. Для решения проблем, связанных с неэффективностью системы управления, Министерство здравоохранения создаст комплексную систему управления, которая позволит расширить возможности в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки медицинских услуг на национальном, районном и местном уровнях.
One of the measures being taken to improve the health of ethnic minority women is the monitoring of their health and the health-care facilities available to them. Для улучшения состояния здоровья женщин - представительниц этнических меньшинств принимаются различные меры, в том числе мониторинг их здоровья и медицинских учреждений, которыми они пользуются.
Anonymous HIV testing is available for those who believe that they are at risk but prefer not to be identified to health-care workers. Анонимное тестирование на ВИЧ доступно для тех, кто считает, что подвергся риску инфицирования, но предпочитает сохранять эту информацию в тайне от медицинских работников;
The project will establish a sustainable framework and mechanisms for the radio-ecological education of health-care professionals, women of reproductive age, pregnant women and nursing mothers, and secondary schoolteachers and schoolchildren in the Chernobyl-affected regions of Belarus. Этот проект позволит создать эффективную систему и механизмы для радиоэкологического просвещения медицинских сотрудников, женщин репродуктивного возраста, беременных женщин и кормящих матерей, а также преподавателей и учащихся средних школ в районах Беларуси, пострадавших от чернобыльской аварии.
In December 2005, Public Services International called on affiliates to join a week of campaigning around the issues of ethical recruitment of health-care workers and the negative impact of migration on health services in sending countries. В декабре 2005 года Международное объединение работников общественного обслуживания призвало партнеров провести совместную недельную кампанию, посвященную проблемам найма медицинских работников с соблюдением принципов этики и вопросу негативного воздействия миграции на системы здравоохранения в странах происхождения.
The range of support services comprised those for personnel administration, maintenance of health-care arrangements, information technology, communications, air operations, air and surface transport operations, supply and re-supply operations, as well as security services Mission-wide. Оказываемая поддержка включала весь спектр вспомогательных услуг в области административно-кадрового обслуживания, поддержания работы медицинских учреждений, информационных технологий, связи, проведения воздушных операций, воздушных и наземных транспортных перевозок, снабжения и пополнения запасов, а также услуги по обеспечению безопасности в масштабах всей Миссии.
The HKSAR should ensure that health-care professionals are equipped with the necessary training and information to recognize and detect signs and features that may suggest the occurrence of torture, as well as to provide gender sensitive treatment in legal and medical institutions. САРГ следует обеспечить необходимое обучение и ознакомление специалистов-медиков с целью овладения навыками распознавания и обнаружения симптомов и характерных признаков возможного применения пыток, а также навыками учета гендерной специфики при обращении с лицами, находящимися в правоохранительных и медицинских учреждениях.
In addition, our efforts are directed towards promoting the quality of the aid network in each country via training for nurses and other health professionals involved in rural health-care and by supporting national public health institutions. Помимо этого, мы предпринимаем усилия в целях повышения качественного уровня системы медицинского обслуживания в каждой стране за счет подготовки медсестер и других категорий медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья сельского населения, и за счет оказания поддержки национальным учреждениями системы общественного здравоохранения.
The proportion of foreigners treated in the external consultation and emergency services increases in the health-care centres nearest to the borders and in those places where larger numbers of them live because they work in agriculture, domestic service and trade. Доля иностранцев, принятых службами дополнительной и неотложной помощи, возрастает в центрах по оказанию медицинских услуг, которые расположены рядом с границами и в тех местах, где проживает наибольшее число иностранцев, работающих в сфере сельскохозяйственного производства, оказания услуг на дому и торговли.
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular check-ups for pregnant women. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
264.2. Provision of "child health" education to over 48,000 health-care and treatment personnel in around 200,000 training workshops in 20,000 health-care and treatment centers and health houses in 305 towns; the coverage of the integrated healthy child care program in 2005 reached 95.8%. 264.2 Организована подготовка по вопросам здоровья детей для более чем 48000 работников медицины и здравоохранения; проведено около 200000 учебных практикумов приблизительно в 20000 медицинских центрах и медпунктах 305 городов; в 2005 году охват комплексной программы "Здоровый ребенок" достиг 95,8%;
Its guidance is aimed at health-care workers and facilities and focuses on advice on clean-up and separation of waste, as well as ensuring that mercury-containing waste and other medical waste is processed in an appropriate waste stream or stored in an environmentally sound manner. Эти руководящие указания предназначены для медицинских работников и учреждений, и в них основное внимание уделяется рекомендациям по очистке и разделению отходов, а также обеспечению того, чтобы обработка ртутьсодержащих отходов и других медицинских отходов производилась в соответствующих потоках отходов или же их хранение осуществлялось экологически безопасным образом.
Daily mentoring of Directorate of Prison Administration health-care staff in the implementation of the policy on inmate health and in the development of a policy on mental health Ежедневное консультирование медицинских сотрудников Управления пенитенциарных учреждений по вопросам осуществления политики охраны здоровья заключенных и разработки политики в области охраны психического здоровья
Strengthening of the abortion-related skills of health-care providers, especially midwives, while providing training on their specific obligations to meet the needs of young women with regard to privacy, confidentiality and non-judgmental care повышение квалификации медицинских работников, особенно акушерского персонала, по вопросам производства абортов, при одновременной организации учебной подготовки, касающейся их конкретной обязанности удовлетворять потребности молодых женщин в отношении личной жизни, конфиденциальности и беспристрастного ухода;
(c) The reorganization of local public health provision and the development of procedures for adapting and modernizing public health-care provider institutions at all levels of care; с) реорганизация территориального распределения государственных медицинских учреждений и переоборудование и модернизация государственных медицинских учреждений на всех уровнях оказания медицинских услуг;
Information on measures in place to improve women's awareness of and access to health-care facilities, clinics and maternity care services, including prenatal and post-natal care and family planning information Информация о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности женщин о существовании медицинских учреждений, больниц и родильных домов, оказывающих такие услуги, как уход в дородовой и послеродовой периоды, а также центров, предоставляющих информацию о планировании семьи, и расширение доступа к данным центрам
Regularly train health-care workers on the WHO Guidelines on HIV and infant feeding, with a focus on clear, current and accurate messages to pregnant and breastfeeding mothers living with HIV проводить регулярную подготовку медицинских работников в свете Руководящих принципов ВОЗ в отношении ВИЧ и кормления младенцев, уделяя особое внимание четким, действующим и точным указаниям для беременных и кормящих матерей, живущих с ВИЧ;
It is conceived to receive reports from whoever becomes aware of cases of FGM on the national territory, and to provide information on charity organizations, NGOs and health-care facilities that operate within those communities of immigrants, coming from countries where such practice occurs; Эта линия предназначена для приема сообщений от любых лиц, которым стали известны случаи КЖПО на территории Италии, и для предоставления информации о благотворительных организациях, НПО и медицинских учреждениях, действующих в общинах иммигрантов из стран, в которых имеет место такая практика;
After 1989, major reforms were initiated and, by 1998, the previous health system was transformed into a decentralized and pluralistic social health insurance system, with contractual relationships between purchasers, health insurance funds and health-care providers. После 1989 года начались крупные реформы, и к 1998 году система здравоохранения была преобразована в децентрализованную и плюралистическую социальную систему медицинского страхования, связанной договорными отношениями между потребителями медицинских услуг, фондами медицинского страхования и поставщиками медицинских услуг.
(c) Ensure adequate training of personnel working in health-care institutions on the medical practice regarding respect for the dignity of children with disabilities, and carry out regular inspections of institutions with long-term placement; с) обеспечить адекватную подготовку работающего в медицинских учреждениях персонала по вопросам медицинской практики в отношении уважения достоинства детей-инвалидов и проводить регулярные инспекции учреждений, в которые детей помещают на длительные сроки;
(a) Governments should support their health-care professionals working in drug treatment to engage in peer-to-peer networking and should encourage horizontal cooperation opportunities in the field of demand reduction, in particular with regard to training and the exchange of professional practices; а) правительствам следует поддерживать усилия своих медицинских специалистов, занимающихся лечением наркозависимости, по налаживанию контактов со своими коллегами и поощрять расширение горизонтального сотрудничества в области сокращения спроса, в частности в том, что касается профессиональной подготовки и обмена опытом;