| Stigma and discrimination prevailing in work, schools and health-care settings also act as barriers to HIV prevention, treatment, care and support. | Предвзятое отношение и дискриминация на работе, в школах и медицинских учреждениях также препятствуют предупреждению и лечению ВИЧ, уходу за больным и его поддержке. |
| The construction, rehabilitation and equipment of public and private health-care facilities will be accompanied by the development of maintenance at all levels. | Строительство, ремонт и оснащение государственных и частных медицинских учреждений будет сопровождаться развитием системы обслуживания на всех уровнях. |
| They are consistently the second most frequent cause of consultation in health-care structures. | Их масштабы весьма значительны: они неизменно занимают второе место среди причин обращения к врачам в медицинских учреждениях. |
| Households play their part in financing health care by means of the system of recovering the costs of health-care structures (Bamako Initiative). | Домохозяйства участвуют в финансировании здравоохранения посредством возмещения расходов медицинских учреждений (Бамакская инициатива). |
| Source: Mapping health-care service provision, MS/DISER, October 2006. | Источник: Картография предложения медицинских услуг, Министерство здравоохранения/ОИСИ, октябрь 2006 года. |
| Article 53 of the Constitution guarantees free-of-charge medical aid at state health-care establishments. | Бесплатная медицинская помощь в государственных медицинских учреждениях Литвы гарантирована статьей 53 Конституции. |
| Infectious waste constitutes from 15 to 20 per cent of all health-care waste. | Инфекционные отходы составляют от 15 до 20% всех медицинских отходов. |
| Sharps constitute approximately 1 per cent of all health-care waste. | На острые предметы приходится приблизительно 1% всех медицинских отходов. |
| Research has shown that health-care costs exert the most financial pressure on poor families. | Исследования показывают, что стоимость медицинских услуг оказывает наиболее сильное финансовое давление на малоимущие семьи. |
| To avoid depleting further the health-care workforce of countries with shortages of health workers, several receiving countries have been establishing codes of practice for ethical recruitment. | Во избежание дальнейшего истощения кадров в сфере здравоохранения стран, для которых характерна нехватка медицинских работников, некоторые принимающие страны вводят кодексы по практике найма в целях соблюдения этических принципов. |
| The protocol is a key tool for training health-care specialists and improving the quality of care provided to female victims of gender-based violence. | Протокол является базовым документом для целей подготовки специалистов в области медицинских услуг и повышения качества помощи женщинам, пострадавшим от гендерного насилия. |
| Improvement of health-care planning, monitoring and evaluation in all levels. | Повышение качества планирования, контроля и оценки при оказании медицинских услуг на всех уровнях |
| These female health workers will include midwives, pharmacists and local health-care providers. | К числу этих медицинских работников-женщин будут относиться акушерки, фармацевты и медицинские работники местных служб здравоохранения. |
| MoPH continuously supports the creation and revival of health centers that will respond to the health-care needs of women. | Министерство здравоохранения на постоянной основе поддерживает создание и восстановление медицинских учреждений, в которых будут удовлетворять потребности женщин в медицинском обслуживании. |
| There is also the essential need to effectively regulate the private sector in health-care provision. | Существует также настоятельная необходимость в эффективном регулировании деятельности частного сектора в предоставлении медицинских услуг. |
| All individuals exposed to health-care waste are potentially at risk of being injured or infected. | Всем лицам, подверженным воздействию медицинских отходов, потенциально угрожает опасность травматизма или инфицирования. |
| Hospital personnel include doctors, nurses and workers in support services of health-care establishments, such as hospital cleaners, waste handlers and drivers. | К больничному персоналу относятся врачи, медицинские сестры и работники вспомогательных служб медицинских учреждений, такие, как санитарный персонал, уборщики мусора и водители. |
| In some health-care establishments, staff members are not vaccinated against common infectious diseases, such as tetanus and hepatitis. | В некоторых медицинских учреждениях сотрудники не имеют прививок от таких общих инфекционных заболеваний, как столбняк и гепатит. |
| Owing to the lack of adequate waste management plans, on-site disposal is often the norm for many health-care establishments in developing countries. | Из-за отсутствия адекватных планов управления отходами нормой для многих медицинских учреждений в развивающихся странах является их удаление на месте. |
| Waste segregation at source is a basic requirement for the recycling of non-hazardous components of health-care waste. | Одним из базовых требований для рециркуляции неопасных компонентов медицинских отходов является сортировка отходов у источника. |
| The inadequate number of health-care facilities in many of our countries is a major source of concern. | Особую тревогу вызывает недостаточное количество медицинских центров во многих наших странах. |
| WHO focuses on issues of health-care wastes. | ВОЗ уделяет основное внимание вопросам медицинских отходов. |
| At the regional level, capacity-building is organized on the adequate management of health-care waste. | На региональном уровне организовано создание потенциала адекватного регулирования медицинских отходов. |
| A health-care response alone is therefore not adequate. | Поэтому одних медицинских мер тут недостаточно. |
| Brothers of Charity tries to eliminate the existing discrimination against people with a mental illness, both in society and in health-care institutions. | "Братья милосердия" стремятся ликвидировать существующую дискриминацию в отношении психически больных людей как в обществе, так и в медицинских учреждениях. |