Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
The Ministry of Public Health has elaborated a specific programme on women and gender and guidelines for action for health-care teams relating to domestic violence. Министерство здравоохранения разработало специальную программу по женщинам и гендерным вопросам и руководящие принципы в отношении действий медицинских бригад в ситуации бытового насилия.
(e) Examine the adequacy of health-care resources available in penitentiary institutions, and ensure that the medical assistance given to detainees is of high quality; е) проверить адекватность медицинских средств, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, и обеспечить высокое качество медицинской помощи, оказываемой содержащимся под стражей лицам;
WHO is contributing to the Sustainable Energy for All initiative by providing an evidence base regarding the health impacts of energy, as well as tracking systems that monitor access to efficient and renewable fuels and technologies in households and health-care facilities. ВОЗ вносит вклад в осуществление инициативы «Устойчивая энергетика для всех», обеспечивая возможность использования своей фактологической базы, касающейся воздействия используемой энергии на здоровье человека, а также систем наблюдения, отслеживающих доступность эффективных и возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий в домашних хозяйствах и медицинских учреждениях.
Such military use poses a serious risk to the life and health of patients and health-care workers and erodes the role and perception of hospitals as a safe space to access health care. Такое использование в военных целях представляет серьезную опасность для жизни и здоровья пациентов и медицинских работников и отрицательно влияет на отношение к больницам, воспринимаемым как безопасные места получения медицинского ухода.
The impartiality of medical facilities is often compromised by the constant presence of security forces in hospitals and intimidation of patients and health-care workers in hospitals and clinics. Беспристрастность медицинских работников зачастую ставится под угрозу в связи с постоянным присутствием сил безопасности в больницах и запугиванием пациентов и медицинских работников в больницах и поликлиниках.
It concluded that women, the elderly and people from lower socio-economic classes suffered from poorer health and were less likely to make use of health-care facilities. Это обследование показало, что женщины, престарелые и лица, принадлежащие к низшим социально-экономическим слоям, отличаются более слабым здоровьем и реже пользуются услугами медицинских учреждений.
There were 52 health centres that attended to the health-care needs of women and ensured that they had full and equal access to health care. В стране имеются 52 медицинских центра, оказывающих медицинские услуги женщинам и обеспечивающих им полный и равный доступ к медицинскому обслуживанию.
Our health-care modernization requires us to introduce common standards of quality of medical services and improve and unify the equipment and supply of medical institutions. В рамках долгосрочной модернизации национальной системы здравоохранения мы должны на всей территории страны внедрить единые стандарты качества медицинских услуг, а также усовершенствовать и унифицировать материально-техническое оснащение медицинских учреждений.
In Romania, health-care providers and Government counterparts and mass media professionals were trained on, and sensitized to, specific issues related to, for example, breastfeeding, iodized salt consumption and HIV/AIDS. В Румынии работники медицинских учреждений, специалисты партнерских государственных структур и представители СМИ прошли подготовку и получили информацию по конкретным вопросам, касающимся, в частности, грудного вскармливания, потребления йодированной соли и проблемы ВИЧ/СПИДа.
Peace agreements should acknowledge the special needs of girls and provide for the establishment of rehabilitation programmes, health-care and counselling services for all boys and girls separated from armed forces and groups. В мирных соглашениях следует признать особые потребности девочек, а также предусмотреть осуществление программ реабилитации и предоставление медицинских и консультативных услуг всем мальчикам и девочкам, отделенным от вооруженных сил и групп.
This is especially so in contexts where there is no free universal basic health-care, or where communities living in poverty are underserved by health services. Это особенно часто происходит в условиях отсутствия системы всеобщего бесплатного базового медицинского обслуживания или предоставления членам общины, живущим в условиях нищеты, низкокачественных медицинских услуг.
The aim is to encourage health-care professionals to relocate to areas where regional health agencies consider there to be a shortage of such personnel, in particular through the development of multidisciplinary health centres, health-care clusters and health-care facilities. Речь идет о том, чтобы содействовать перегруппировке медицинских работников в зонах, в которых, согласно региональным агентствам по вопросам охраны здоровья, наблюдается нехватка врачей, в частности путем создания многопрофильных медицинских центров, пунктов оказания медицинских услуг и центров охраны здоровья.
In line with Article 6 paragraph 4, informed consent is a proven approval with health-care provision preceded by instruction as per the Act on Health-care of 2004. В соответствии с пунктом 4 статьи 6 под осознанным согласием понимается документально подтвержденное согласие лица на оказание ему медицинских услуг, данное после получения разъяснений в соответствии с Законом 2004 года о здравоохранении.
Health-care systems in the ECLAC region face a shortage of specialized medical professionals, compounded by emigration of health-care workers from the English-speaking Caribbean. Системы здравоохранения в регионе ЭКЛАК сталкиваются с проблемой нехватки специальных медицинских кадров, которая усугубляется эмиграцией работников здравоохранения из англоговорящих стран Карибского бассейна.
Health-care costs are fully or partly covered by the Region's budget, depending on the type of illness or the socio-economic condition of the patient or other private health-care protection schemes. Расходы на здравоохранение полностью или частично покрываются из бюджета Района, в зависимости от характера заболевания или социально-экономического положения пациента и наличия других частных медицинских страховок.
The Committee urges the State party to review the situation of children with disabilities in terms of their access to suitable health-care and education services and adopt as a matter of priority a comprehensive policy to develop inclusive education. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть положение детей-инвалидов с точки зрения доступности для них приемлемых медицинских и образовательных услуг и в первоочередном порядке принять всеобъемлющую политику, направленную на создание системы инклюзивного образования.
Even though much of the population is able to afford medical services, some communities, particularly those in rural areas, find their cost and the distant location of health-care facilities a serious obstacle. Несмотря на то, что медицинские услуги доступны широкому кругу граждан, их стоимость и удаленность медицинских учреждений от некоторых населенных пунктов являются серьезным препятствием, особенно для населения сельской местности.
The situation is particularly alarming in Bangui where the looting and plundering of homes, offices, businesses and health-care facilities, as well as car-jacking and armed robberies, is ongoing and reaching levels higher than anything the city has ever experienced. Особую тревогу вызывает ситуация в Банги: там происходят мародерство и разграбление домов, офисов, коммерческих предприятий и медицинских учреждений, а также захват автомобилей и вооруженный разбой, причем в масштабах, которые город никогда раньше не испытывал.
The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований.
Consequently in June 2014, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs issued an appeal for $60 million to address urgent food, nutrition and health-care needs for the next three months. В связи с этим в июне 2014 года Управление по координации гуманитарных вопросов обратилось с призывом о мобилизации 60 млн. долл. США для удовлетворения срочных потребностей в продовольствии, сбалансированном питании и медицинских услугах в течении следующих трех месяцев.
The Commission noted that restrictions on access are often due to unnecessary requirements for prescriptions or lack of provision by the public sector, and emergency contraception remains little known by health-care providers. Комиссия отметила, что ограничения доступа часто связаны с необоснованными требованиями наличия рецепта от врача или отсутствием таких препаратов в государственных медицинских учреждениях, и методы экстренной контрацепции по-прежнему в недостаточной степени известны поставщикам медицинских услуг.
I wish to pay tribute to the national and international health-care workers and community leaders who have lost their lives treating the sick and sensitizing people about this highly contagious virus. Я отдаю дань памяти национальных и международных медицинских работников, а также общественных лидеров, которые отдали свои жизни, оказывая лечебную помощь больным и разъясняя населению опасность этого высокопатогенного вируса.
WHO, in close consultation with the Joint Mission, is organizing training and providing equipment to strengthen the ability of local health-care facilities to respond to any possible incident that could occur during the removal of the chemical materials. ВОЗ при активных консультациях с Совместной миссией организует обучение и предоставляет оборудование для укрепления способности местных медицинских учреждений отреагировать на любой инцидент, который может произойти в процессе вывоза химических материалов.
The Committee also calls on the State party to implement the national human resources plan with emphasis on the quality of medical training and continuing education for health-care professionals and the retention of staff in remote areas. Комитет также призывает государство-участник осуществлять национальный план использования людских ресурсов с упором на качество медицинской подготовки, повышение квалификации медицинских специалистов и удержание кадров в отдаленных районах.
It will also provide evidence-based medical information to in-country partners and health-care providers in Africa and Latin America in order to reach 3 million people with reproductive health information, especially on family planning, by 2015. Кроме того, она намерена предоставлять научно обоснованную медицинскую информацию внутристрановым партнерам и поставщикам медицинских услуг в Африке и Латинской Америке, с тем чтобы к 2015 году 3 млн. человек были охвачены информацией о репродуктивном здоровье, особенно о вопросах планирования семьи.