| States reported on implementing training for teachers and the police, as well as justice system and health-care service professionals. | Государства сообщили о проведении профессиональной подготовки учителей, сотрудников полиции, судебной системы и медицинских специалистов. |
| The Committee is concerned about the widespread practice of "informal payments" being requested in health-care settings (art. 12). | Комитет обеспокоен широко распространенной практикой "неофициальных выплат", требуемых в медицинских учреждениях (статья 12). |
| Anti-malarial medications were made available in all health-care facilities at subsidized prices. | Противомалярийные лекарства были доступны во всех медицинских учреждениях по льготной цене. |
| In addition, the technical expertise of a large number of hospitals and the equipment of health-care centres have been upgraded. | К тому же техническая база большого числа больниц модернизирована, наряду с оборудованием медицинских учреждений. |
| As regards measures taken in terms of mother and child health-care, a Strategy for Safe Motherhood was adopted in 2010. | В области медицинских услуг для матери и ребенка в 2010 году была принята Стратегия безопасного материнства. |
| In order to improve the physical and mental well being of the detainees, a team of health-care workers provides service round the clock. | Для улучшения физического и психологического состояния заключенных группа медицинских работников находится на дежурстве круглосуточно. |
| In addition, in 2011, 18 health-care units were put in place for this plurinational, multicultural region. | Помимо этого, для оказания медицинской помощи жителям этого многонационального и поликультурного региона в 2011 году было открыто 18 медицинских пунктов. |
| Under article 10 of the Public Health Act, medical services were provided free of charge in public health-care facilities. | Согласно статье 10 Закона об охране здоровья населения медицинские услуги оказываются бесплатно в государственных медицинских учреждениях. |
| Educational institutions are required to ensure that health-care providers are allocated premises equipped with appropriate facilities for their work. | Образовательное учреждение обязано предоставить помещение с соответствующими условиями для работы медицинских работников. |
| Number of health-care workers available for women | Число медицинских работников, к которым имеют доступ женщины |
| Please provide information on measures taken to ensure the safety of teachers and health-care professionals and to protect schools and hospitals from attacks. | Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для обеспечения безопасности учителей и медицинских работников, а также для защиты школ и больниц от нападений. |
| Similar training was provided for 50 health-care workers in July 2012. | В июле 2012 года аналогичную подготовку прошли 50 медицинских работников. |
| The doctrine of medical necessity continues to be an obstacle to protection from arbitrary abuses in health-care settings. | Доктрина медицинской необходимости по-прежнему является препятствием на пути защиты от злоупотреблений в медицинских учреждениях. |
| Many policies and practices that lead to abuse in health-care settings are due to discrimination targeted at persons who are marginalized. | Многие политические и практические меры, ведущие к злоупотреблениям в медицинских учреждениях, объясняются дискриминацией в отношении маргинальных лиц. |
| Women living with disabilities, with psychiatric labels in particular, are at risk of multiple forms of discrimination and abuse in health-care settings. | Женщинам-инвалидам, в особенности имеющим психиатрические заболевания, угрожает множественная дискриминация и нарушения в медицинских учреждениях. |
| The preceding examples of torture and ill-treatment in health-care settings likely represent a small fraction of this global problem. | Приведенные примеры пыток и жестокого обращения в медицинских учреждениях представляют собой, вероятно, лишь небольшую часть этой глобальной проблемы. |
| It also provided education programmes to United States students as well as local health-care providers. | Она также осуществляла образовательные программы для студентов в Соединенных Штатах, а также для местных медицинских работников. |
| General health care is a problem because in many cases, health-care facilities are simply inaccessible. | Получение медицинских услуг общего характера является проблематичным по причине того, что во многих случаях медицинские учреждения попросту недоступны. |
| Similarly, health-care personnel have a duty to report cases of physical abuse they may encounter. | Аналогичная обязанность сообщать обо всех случаях физического насилия возложена также на сотрудников медицинских учреждений. |
| Each insurance scheme provides a different health-care package, which indicates disparities in access among the insured population. | Каждая программа страхования предусматривает конкретный комплекс медицинских услуг, что свидетельствует об отсутствии равенства в доступе застрахованного населения к услугам здравоохранения. |
| In 2010, Georgia had established new national requirements for health-care facility regulations. | В 2010 году в Грузии был введен новый порядок регулирования деятельности медицинских учреждений. |
| Anti-immigrant austerity measures in some States, however, have reduced subsidies for interpretation and translation services in health-care settings. | Тем не менее имеющие антииммигрантскую направленность меры жесткой экономии в некоторых государствах привели к сокращению субсидий для медицинских учреждений на услуги устного и письменного перевода. |
| Neglect, abuse and acts of discrimination committed by caregivers or health-care professionals exacerbate the difficulties for persons with disability. | Трудности, с которыми сталкиваются инвалиды, еще больше усугубляются отсутствием внимания, жестоким обращением и актами дискриминации со стороны обеспечивающих уход лиц и медицинских работников. |
| The need to consider health-care professional migration issues and address the problem of "brain drain" was emphasized. | Была подчеркнута необходимость учета вопросов миграции медицинских работников и решения проблемы «утечки умов». |
| Improvements in the physical protection system of high-activity sealed radioactive sources in five Lithuanian personal health-care institutions of an oncological profile have been made. | Внесены усовершенствования в систему физической защиты высокоактивных закрытых радиоактивных источников в пяти литовских медицинских учреждениях онкологического профиля. |