Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
In areas where access to health facilities was difficult, support was provided to such facilities, together with the upgrade of the skills of health-care workers. В районах, где доступ к медицинскому обслуживанию затруднен, оказывалась помощь в налаживании работы медицинских пунктов и повышении уровня квалификации медицинских работников.
Management training for six key health-care facilities, four hospitals and two clinics, for development of strategic business plans; подготовка руководящих работников шести основных медицинских учреждений, четырех больниц и двух клиник по вопросам разработки стратегических планов предпринимательской деятельности;
Additionally, low salaries of health-care personnel, including doctors, has contributed to most of the medical officers leaving or planning to leave the country for better-paid jobs abroad. Кроме того, из-за низких окладов медицинских работников, включая врачей, большинство медиков уезжают или планируют выехать из страны для получения более оплачиваемой работы за границей.
Childbirth in a health-care establishment is very frequent in urban areas (82 per cent), compared to only 23 per cent in rural areas. Наиболее высокий показатель родов в медицинских учреждениях отмечается в городах (82 процента) по сравнению с всего 23 процентами в сельской местности.
Under a special programme entitled "Friendly Health Care Services for Young People", developed by the Ministry of Health, health-care centres sponsored special educational and information activities to help young people to prevent unwanted pregnancies and choose appropriate forms of contraception. В рамках специальной программы под названием «Дружеские медицинские услуги для молодежи», которая была разработана Министерством здравоохранения, в медицинских центрах проводятся специальные образовательные и информационные мероприятия, имеющие целью помочь молодым людям предупредить нежелательную беременность и выбрать надлежащие виды противозачаточных средств.
In the same vein, this approach should be used for human resources planning purposes and as a tool for recruiting health-care providers to service rural and remote communities. Аналогичным образом этот подход следует использовать для целей планирования людских ресурсов, а также в качестве инструмента для привлечения поставщиков медицинских услуг в сельские и удаленные общины.
(c) "Terrestrial benefits of advanced health-care technologies developed and used by NASA", by the representative of the United States. с) "Выгоды наземного применения передовых медицинских технологий, разрабатываемых и используемых НАСА" (представитель Соединенных Штатов).
Cuba's assistance to CARICOM States and others, through the assignment of health-care personnel and the provision of medical care, continues to be an important sign of its commitment to regional cooperation. Помощь, оказываемая Кубой государствам КАРИКОМ и другим странам посредством направления медицинских работников и оказания медицинской помощи, продолжает оставаться важным свидетельством приверженности этой страны региональному сотрудничеству.
In the case of soft restraints, health-care professionals were always required to be on hand to ensure that the use of such equipment was not likely to aggravate any existing health conditions. В случае применения "мягких" средств усмирения требуется присутствие медицинских работников для обеспечения того, что применение таких средств не оказывало негативного воздействия на состояние здоровья заключенных.
More than 2,500 health-care centres had been privatized and, although national health insurance existed, it had limited coverage; consequently, as the report pointed out, the main problem related to the patients' ability to pay. Было приватизировано свыше 2500 медицинских центров, и, несмотря на наличие системы медицинского страхования в стране, оно имеет ограниченный охват; в результате этого, как отмечается в докладе, главной проблемой становится платежеспособность пациентов.
A particular problem was access to antenatal and obstetric care for rural women, who often lived very far from health-care facilities and had no means of transport. Особое место занимает проблема, связанная с доступом к предродовому уходу и услугам по родовспоможению сельских женщин, которые нередко живут слишком далеко от медицинских учреждений и не располагают средствами транспорта.
UNICEF activities include an integrated management of childhood illnesses programme in Albania, Kosovo, and Serbia and Montenegro, where training was provided to a large number of health-care practitioners and parents. К числу мероприятий ЮНИСЕФ относится программа комплексного лечения детских заболеваний в Албании, Косово и Сербии и Черногории, где было организовано обучение для большого числа медицинских работников и родителей.
The Center's website is designed as a resource for health-care providers and the general public which offers a better understanding of reproductive health and cultural understanding. Веб-сайт Центра задуман как ресурс для поставщиков медицинских услуг и общественности в целом, позволяющий углубить знания и понимание культурного контекста в области репродуктивного здоровья.
As a result, affordable and easy-to-use protective equipment for frontline health-care workers and point-of-care tests that are quick, reliable, robust, and cost-effective have been hard to find. В результате, было сложно найти доступное и простое в использование защитное оборудование для передовых медицинских работников и быстрые, надежные, понятные и экономически эффективные проводимые на местах тесты.
Excessive regulation, by contrast, "will contribute to maintaining the existing levels of smoking-related disease, death, and health-care costs." Избыточное регулирование, напротив, «будет способствовать сохранению нынешнего уровня вызываемых курением заболеваний, смертей и медицинских расходов».
UNFPA, UNICEF and the World Health Organization assist the Government by supporting relevant training for health personnel and improving health-care facilities at the district level. ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения оказывают правительству помощь в налаживании соответствующей подготовки медицинских работников и улучшении оснащенности медицинских учреждений на окружном уровне.
The policy's guiding principles were equity; comprehensive care, with emphasis on health education; recognition of cultural diversity; the promotion of traditional medicine and its incorporation into health-care programmes; community participation; and self-determination. Основополагающими принципами проекта являются равенство, комплексное обслуживание с акцентом на санитарном просвещении, признание культурного разнообразия, укрепление традиционных медицинских знаний и их включение в программы санитарного обслуживания, широкое участие в этой деятельности самих общин и самостоятельность.
In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования.
UNHCR continued to work in partnership with the Centres for Disease Control on the development and roll-out of a standardized health information system in the United Republic of Tanzania, Kenya and Ethiopia in order to improve health-care response and delivery to refugees. УВКБ продолжало в партнерстве с центрами по борьбе с заболеваниями работать над подготовкой и внедрением стандартизированной системы медицинской информации в Объединенной Республике Танзания, Кении и Эфиопии, с тем чтобы улучшить деятельность в области здравоохранения и оказания медицинских услуг беженцам.
She had been glad to hear that lawyers were being given human rights education and urged that such education be extended to the entire law enforcement system and to health-care providers. Она с удовлетворением узнала, что юристы получают подготовку по правам человека, и настоятельно призывает к тому, чтобы такая подготовка предоставлялась во всей правоохранительной системе, а также работникам медицинских учреждений.
Evidence of this can be seen in the Millennium Villages Project, where mobile communications have had a particularly significant impact on health care: improved response times to emergencies, reduced isolation, and better training and equipment for health-care workers. Свидетельством этого может служить проект «Millennium Villages Project» (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение: улучшенное время реагирование на чрезвычайные ситуации, снижение изоляции, лучшая подготовка и оборудование для медицинских работников.
A partnership between BRAC, the world's largest development NGO, and the Bangladeshi pharmaceutical company Renata produces the supplement from locally available chickpeas and lentils; tens of thousands of health-care workers then distribute it. В рамках сотрудничества BRAC, крупнейшая в мире НПО по развитию, и фармацевтическая компания Бангладеш Renata производят добавки из местного нута и чечевицы; десятки тысяч медицинских работников затем их распространяют.
Those adolescents who become pregnant are at particular risk and will require special support from their families, health-care providers and the community during pregnancy, delivery and early childcare. Беременные подростки подвержены особой опасности и нуждаются в особой поддержке со стороны их семей, медицинских работников и общины во время беременности, родов и ухода за новорожденными.
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
Some progress has been made in training health-care providers and equipping hospitals in the management of complications arising from abortion, and several developing countries have developed special approaches to improving post-abortion services and care. Определенный прогресс был достигнут в области профессиональной подготовки медицинских работников и оснащения больниц для лечения послеабортных осложнений, и в нескольких странах были разработаны специальные стратегии улучшения медицинского обслуживания и ухода после аборта.