Foundations also play a significant role in resolving the health-care problems of this stratum. |
Фонды также играют важную роль в решении медицинских проблем этой группы населения. |
Health services are provided in public and private health-care institutions. |
Медицинские услуги предоставляются в государственных и частных медицинских учреждениях. |
In Ghana, HIV financing has supported governmental efforts to improve pay for all cadres of health-care workers. |
В Гане финансовые средства, выделяемые для противодействия ВИЧ-инфекции, используются для поддержки усилий правительства по улучшению оплаты труда всех категорий медицинских работников. |
Training aimed at strengthening the capacity of health-care professionals would be carried out in 2008. |
В 2008 году будет организована подготовка медицинских специалистов, направленная на укрепление их потенциала. |
The mission reported that hundreds of houses and granaries had been looted, including two health-care posts. |
Члены миссии сообщили о том, что были разграблены сотни домов и зернохранилищ, в том числе два медицинских пункта. |
Twenty-five health-care providers have been trained in voluntary counselling and testing to prevent and control mother-child HIV/AIDS transmission. |
Была проведена подготовка 25 медицинских работников по вопросам добровольного консультирования и тестирования для предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку и контроля за ней. |
Cuba recommended the abolition of this practice in all health-care and social care facilities. |
Делегация Кубы рекомендовала искоренить подобную практику во всех медицинских и социальных учреждениях по уходу. |
The use of net beds is possible only in health-care facilities and is subject to detailed guidelines. |
Использование кроватей, оборудованных сетками, возможно лишь в медицинских учреждениях, и их применение четко регламентировано. |
The State has taken measures to improve the conditions of prisons, such as the construction of health-care centers. |
Государство приняло меры для улучшения условий в тюрьмах, включая строительство медицинских центров. |
In health-care facilities the use of restraining means is currently regulated by internal guidelines, not by law. |
В настоящее время использование ограничивающих движение приспособлений в медицинских учреждениях регулируется внутренними правилами, а не законодательством. |
Continued efforts to improve the effectiveness and quality of health services provided to women in government health-care institutions. |
Непрерывное повышение эффективности и качества медицинских услуг, предоставляемых женщинам в государственных медицинских учреждениях. |
It is planned to extend the incentive system to rural and remote areas in order to correct the unequal distribution of health-care professionals. |
В целях выравнивания распределения медицинских работников предусматривается распространение системы мотивации на сельские и изолированные районы. |
Since 2007 medical fees have been absolutely prohibited and private medical services may no longer be offered in public health-care facilities. |
С 2007 года в государственных медицинских учреждениях был введен полный запрет на взимание платы и отменены частные услуги. |
The causes are ranging from the lack of health-care centers and health care staff in the rural areas to poor infrastructure. |
Причинами являются нехватка в сельских районах медицинских учреждений и медицинского персонала, недостаточно развитая инфраструктура и т. д. |
The operation and standards of health-care institutions was now being monitored constantly by United Nations agencies. |
При содействии учреждений Организации Объединенных Наций сейчас осуществляется непрерывный мониторинг работы медицинских учреждений и соблюдения ими стандартов. |
The Government currently ran around 100 of the country's 400 health-care facilities. |
В настоящее время в ведении правительства находятся около 100 из 400 медицинских учреждений страны. |
The precarious situation of women's health, insufficient and inadequate health-care facilities and services. |
Нестабильная ситуация в области охраны здоровья женщин, неадекватность и недостаточная развитость медицинских служб и учреждений. |
The private sector contributes to health-care delivery at a slightly higher cost, through 80 hospitals. |
Частный сектор вносит свой вклад в оказание медицинских услуг по несколько более высоким ценам на базе 80 больниц. |
Madagascar is committed to correcting the imbalanced distribution of health-care professionals, which is prejudicial to rural areas. |
Мадагаскар принял на себя обязательство по выравниванию распределения в стране медицинских работников, от которого страдают сельские районы. |
To ensure the appropriate health services are available, or to improve quality, for example, requires a mix of trained and motivated health-care personnel working in health-care facilities located close to people, with adequate equipment and supplies, such as medicine and diagnostic devices. |
Для обеспечения наличия надлежащих медицинских услуг или повышения качества, например, необходимо сочетание обученного и мотивированного медицинского персонала, работающего в медицинских учреждениях, расположенных вблизи мест проживания населения, с наличием надлежащего оборудования и предметов снабжения, таких как лекарства и диагностическое оборудование. |
25 multidisciplinary health-care workers in lieu of uniformed personnel rotations |
25 медицинских работников широкого профиля вместо ротации персонала сформированных подразделений |
In response to immediate and pressing concerns about the spread of diseases caused by exposure to health-care waste, many developing countries have opted for the combustion or incineration of health-care waste as a disposal method. |
Чтобы снять непосредственные и насущные обеспокоенности по поводу распространения заболеваний вследствие подверженности воздействию медицинских отходов, многие развивающиеся страны выбрали в качестве метода удаления медицинских отходов их сжигание или инсинерацию. |
Due to the depletion of resources, exodus of doctors and health-care personnel and attacks on health-care workers, countries and areas in post-conflict situations may be dependent on international donors and initiatives by non-governmental and intergovernmental organizations for the reconstruction of their health systems. |
Вследствие истощения ресурсов, бегства врачей и медицинского персонала и нападений на медицинских работников страны и районы, находящиеся в постконфликтных ситуациях, могут зависеть от международных доноров и инициатив неправительственных и межправительственных организаций в процессе восстановления их систем здравоохранения. |
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. |
Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление. |
It is also concerned about the shortage of qualified health-care professionals, shortages in medical supplies, in particular in rural clinics, and difficulties in access to health-care centres owing to how far they are from villages (art. 12). |
Он также обеспокоен нехваткой высококвалифицированных медработников, нехваткой медицинских препаратов, в частности в сельских клиниках, а также трудным доступом к медицинским центрам из-за их значительной удаленности от деревень (статья 12). |