Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
These conditions include establishing available and accessible clinics; the provision of additional training for physicians and health-care workers; enacting licensing requirements; and ensuring the availability of the latest and safest medicines and equipment. К таким условиям относится создание открытых и доступных клиник; обеспечение дополнительной профессиональной подготовки для врачей и медицинских работников; принятие требований по лицензированию; и обеспечение наличия самых современных и безопасных лекарственных средств и оборудования.
In order to realize public health outcomes effectively and simultaneously promote the right to health of women, States should not criminalize such conducts during pregnancy, but rather ensure the provision of health-care goods, services and information that promote health throughout pregnancy and childbirth. В целях эффективного осуществления мероприятий в области общественного здравоохранения и одновременного поощрения права женщин на здоровье государствам следует не криминализировать такие виды поведения во время беременности, а скорее обеспечить предоставление медицинских товаров, услуг и информации, которые способствуют сохранению здоровья во время беременности и родов.
Certain criminal laws effectively shift the burden of realizing the right to health away from States onto pregnant women, punishing women for the lack of effective provision of health-care goods, services and education by the Government. Некоторые уголовные законы эффективно перекладывают бремя реализации права на здоровье с государства на беременных женщин, наказывая женщин за недостаточно эффективное обеспечение медицинских товаров, услуг и просвещения правительством.
In support of the WHO strategy on integrated management of childhood illness, UNICEF supported the training of around 100 health-care providers and made available forms for recording sick children to health clinics. В рамках содействия осуществления стратегии ВОЗ в комплексном подходе к лечению детских болезней ЮНИСЕФ оказал поддержку подготовке около 100 медицинских работников и предоставил анкеты для регистрации больных детей в медицинских учреждениях.
Specifically, the majority of the United Nations health-care staff (doctors, nurses and paramedical staff) that MSD "oversees" actually work for different organizations, or in different departments. В частности, большинство "подведомственных" ОМО медицинских работников Организации Объединенных Наций (врачей, медсестер и фельдшеров) фактически работают в разных организациях или в разных департаментах.
Aligning the objectives and actions of all parts of national and local Government and all health-care providers behind a simple set of measurable outcomes - that is what we are doing in England. Приведение задач и мероприятий в соответствие с простым набором измеримых целей в рамках всех правительственных органов на национальном и местном уровне, а также всех медицинских учреждений - вот то, что мы делаем в Англии.
According to the Health Action in Crises report published by the World Health Organization in November 2004, 70 per cent of health-care facilities nationwide were no longer functioning in 2004. В соответствии с докладом "Здравоохранение в период кризисов", выпущенным Всемирной организацией здравоохранения в 2004 году, 70% медицинских учреждений всей страны в этом же году перестали функционировать.
Indeed, some components of the minimum package of activities have yet to be fully implemented, for example in the area of family planning (only 33 per cent of public health-care facilities provide reproductive health services) and health education. Действительно, некоторые компоненты минимального пакета действий пока еще применяются не полностью, например, в области планирования семьи (только ЗЗ% государственных медицинских учреждений оказывают услуги в области репродуктивного здоровья) и в сфере медико-санитарного просвещения.
This is a paradoxical situation, given that 88 per cent of pregnant women receive prenatal care, 86.2 per cent of deliveries are assisted by qualified staff and 82 per cent of women give birth in a health-care facility. Сохраняется парадоксальная ситуация, поскольку 88 процентов беременных женщин обращаются за консультацией в дородовом периоде, 86,2 процента родов принимаются квалифицированным медицинским персоналом и 82 процента женщин рожают в медицинских учреждениях.
The Committee is further concerned that children who are born outside of health-care facilities, including indigenous children or children from disadvantaged families, such as those living in remote areas or in social exclusion, do not have access to birth registration. Комитет также озабочен тем, что дети, родившиеся вне медицинских учреждений, в том числе дети из числа коренного населения и дети из обездоленных семей, которые, например, живут в отдаленных районах или в условиях социальной изоляции, не имеют доступа к системе регистрации рождений.
Several hospitals and health-care centres have suffered from a severe shortage of medications and other necessities, due to the curfew and the lack of resources or delays in delivering medication. Ряд больниц и медицинских центров были затронуты острой нехваткой медикаментов и других предметов первой необходимости вследствие комендантского часа, а также нехваткой ресурсов или задержек в доставке медикаментов.
Incorporation of such remote sensing data into health surveillance and population-based information would result in the increased awareness of public health officials of the benefits of the applications of space technologies and contribute to better training of health-care providers in using space-based products. Объединение таких данных дистанционного зондирования с данными наблюдения за состоянием здоровья и данными о населении будет способствовать повышению осведомленности работников здравоохранения о выгодах применения космических технологий и лучшей подготовке врачей и медицинских учреждений к использованию космической продукции.
As efforts increase to build additional human capacity in health-care settings, comparable work is needed to strengthen national capacity for drug regulation and the procurement and supply management of drugs and diagnostics. По мере активизации усилий по созданию дополнительного кадрового потенциала в медицинских учреждениях, необходимо проводить аналогичную работу по укреплению национального потенциала в сфере регулирования лекарственных средств и руководства закупками и поставками медикаментов и диагностических средств.
Senior medical management is aware of this situation which is trying to correct, through a program to motivate and implement strategic change in the way that the UN views and implements health-care. Руководство медицинских служб старшего звена осведомлено об этой ситуации и стремится ее исправить с помощью соответствующей программы, призванной стимулировать и кардинальным образом изменить то, каким образом ООН воспринимает систему медицинской помощи и реализует ее на практике.
In order to improve access to health care, greater mobilization and allocation of targeted resources are needed to support the abolition of user fees and an accompanying increase in public support for improving health-care infrastructure, supplies, equipment, human resources and medicine supplies. В целях улучшения доступа к здравоохранению требуется более широкая мобилизация усилий и выделение целевых средств, что позволило бы отказаться от платных медицинских услуг и расширить государственную поддержку мер по развитию инфраструктуры здравоохранения, поставок материалов, оборудования, людских ресурсов и медикаментов.
4.6 In respect to the author's allegation of refusal of health coverage and refusal for the prolongation of IFHP, the State party submits that IFHP provides essential health-care coverage to eligible persons who can demonstrate financial need. 4.6 В связи с утверждением автора о непредоставлении ему медицинского страхования и об отказе в продлении ВФПЗ государство-участник утверждает, что ВФПЗ предусматривает предоставление основных медицинских услуг имеющим право на их получение лицам, способным подтвердить, что они находятся в затруднительном финансовом положении.
JS2 stated that the targeting of medical personnel and patients in Salmaniya Medical Complex during the protests had curtailed the enjoyment of the right to access to health-care and led to degradation of medical services. В СП2 отмечалось, что репрессии в отношении медицинских работников и пациентов в медицинском комплексе Салмании во время протестов препятствовали осуществлению права на доступ к медицинским услугам и привели к их деградации.
Consultations in public health facilities tripled from 95 per 100 inhabitants in 2006 to 243 per 100 inhabitants in 2010, reflecting the improvement in health-care coverage. Число приемов в государственных медицинских учреждениях утроилось с 95 на 100 жителей в 2006 году до 243 на 100 жителей в 2010 году, что свидетельствует об улучшении охвата медицинскими услугами.
Increased longevity is a result of improved nutrition, sanitation and hygiene, knowledge of health conditions, and the rapid spread of medical knowledge and its application in health-care practices. Увеличение продолжительности жизни является следствием улучшения питания и санитарно-гигиенической обстановки, развития знаний о болезнях и быстрого распространения медицинских знаний и их применения на практике в сфере здравоохранения.
According to the law on medical care facilities, if all the doctors in a hospital refused to carry out abortions, the hospital must have a contract with another health-care facility that would carry them out. Согласно закону о порядке работы медицинских учреждений, если все врачи одной больницы отказываются делать аборты, больница должна заключить договор с другим медицинским учреждением, которое согласно их делать.
We have also strengthened the capacities of health-care providers and created HIV/AIDS core teams made up of medical specialists and social workers in government hospitals, in partnership with non-governmental organizations. Мы также предприняли шаги по укреплению потенциала медицинских работников и создали в рамках государственных больниц в партнерстве с неправительственными организациями ключевые группы по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, состоящие из врачей-специалистов и социальных работников.
The shortage of health-care equipment and tools is also sometimes a cause of virus spread because of the low level of acceptance that the virus exists and the low level of awareness among the public. Отсутствие медицинских материалов и инструментов также иногда является причиной распространения вируса из-за низкого уровня понимания проблемы и нежелания населения признать присутствие вирус.
The transfer (assignment) of students to special (remedial) classes is carried out by educational bodies only with the consent of the students' parents or legal representatives and on the basis of the conclusions of a commission consisting of psychologists, health-care professionals and teachers. Перевод (направление) обучающихся в специальные (коррекционные) классы осуществляется органами управления образованием только с согласия родителей (законных представителей) обучающихся по заключению комиссии, состоящей из психологов, медицинских работников и педагогов.
Informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision, protecting the right of the patient to be involved in medical decision-making, and assigning associated duties and obligations to health-care providers. Осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение, что гарантирует пациенту право на участие в принятии решений медицинского характера и возлагает на медицинских работников соответствующие функции и обязанности.
One-off financial benefits or in kind benefits are provided for persons or families who are socially at risk, because of natural disasters or epidemics, long medical treatment in a health-care institution or other social crisis. Разовые денежные пособия или помощь натурой предусматриваются для лиц или семей, составляющих группу социального риска, в силу стихийных бедствий или эпидемий, длительного лечения в медицинских учреждениях или по причине других социальных кризисов.