Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
(a) To incorporate specific issues relating to the health of the population of African descent into training and capacity-building for health-care professionals; а) включить конкретные вопросы по теме здравоохранения населения африканского происхождения в программы подготовки и обучения медицинских работников;
This requires scaling up of efforts to build and maintain capacity in the public sector, including efforts to address the acute shortages of health-care professionals, and to improve prevention strategies and programmes. Следует увеличить масштабы работы по созданию и сохранению потенциала государственного сектора, в том числе в плане решения проблемы острого дефицита медицинских кадров и совершенствования профилактических стратегий и программ.
For example, recommendation 5 was intended to "enhance the effectiveness, coordination and accountability of UNAIDS at country level" by suggesting that agencies assist affected Member States in ways that supported the retention of health-care workers in those countries. Например, рекомендация 5 направлена «на повышение эффективности, координации и подотчетности ЮНЭЙДС на страновом уровне», и в ней подчеркнуто, что учреждениям следует оказывать поддержку государствам-членам таким образом, чтобы обеспечить постоянную занятость медицинских работников в этих странах.
UNFPA trained community health-care workers on safe childbirth and deployed them in remote areas and provided technical and financial support to both governmental and non-governmental organizations in strengthening the delivery of psychosocial services to young people. В рамках программы здорового деторождения ЮНФПА осуществлял профессиональную подготовку местных медицинских сотрудников и направлял их в отдаленные районы, а также предоставлял техническую и финансовую поддержку как правительственным, так и неправительственным организациям для улучшения их работы в сфере оказания услуг по социально-психологическому консультированию молодежи.
The services provided had been improved by strengthening the human and material resources of health-care centres and through the free distribution of vitamins, iodine tablets and mosquito nets to women of childbearing age. Улучшение медицинского обслуживания достигается посредством укрепления кадровых и материальных ресурсов медицинских учреждений, а также посредством раздачи бесплатных витаминов, таблеток йода и противомоскитных сеток женщинам детородного возраста.
In the aftermath of the Nuremberg Trials, increased international recognition of patients' rights developed in the twentieth century, defining the responsibility of health-care providers and States responsibilities to the patient. В ХХ веке, после Нюрнбергского процесса, в результате возросшего международного признания прав пациентов были определены обязанности медицинских работников и государства перед ними.
The role of the health-care provider in providing information, as well as being cognizant of and minimizing threats to voluntary decision-making, is critical in achieving the right to health. Роль медицинских работников в предоставлении необходимой информации, а также в учете и сведении к минимуму факторов, ставящих под угрозу добровольность принятия решения, имеет огромное значение для реализации права на здоровье.
States should ensure the implementation and monitoring of legal and administrative frameworks, policies and practices and relevant capacity-building for health-care providers, research institutions and other stakeholders in this regard. Государства должны обеспечивать осуществление правовых и административных норм, стратегий и практических мер в этой области, отслеживать их эффективность и укреплять соответствующий потенциал работников медицинских учреждений, исследовательских учреждений и других заинтересованных ведомств.
The unsafe disposal of health-care wastes such as used medical equipment, contaminated syringes, as well as of obsolete stocks of pharmaceuticals; expose the general public to high risk of disease. В связи с небезопасным удалением медицинских отходов, таких, как использованное медицинское оборудование, зараженные шприцы, а также просроченные запасы фармацевтических препаратов, возникает высокий риск заболевания населения.
As of January 1, 2004, the mandatory establishment of child protection centres in all towns with populations exceeding 40,000, which is intended to provide hospital social work in the health-care facilities of the town, serves the same purpose. С 1 января 2004 года этой же цели служит обязательное создание во всех городах, численность населения которых превышает 40000 человек, центров защиты детей, которые должны проводить социальную работу в городских медицинских учреждениях.
Therefore, the 2003 Programme envisaged that all deliveries were to be with professional assistance, 97 per cent of which in health-care institutions and three per cent in the home of the delivering women. Поэтому в программе на 2003 год было предусмотрено, что все роды должны сопровождаться профессиональной помощью, 97% из них в медицинских учреждениях и 3% по месту жительства рожениц.
Elementary education is takes place in elementary schools, but also in health-care institutions or penitentiary and correctional institutions in certain cases determined by the Law. Начальное образование организуется в начальных школах, а в ряде случаев, оговоренных в законодательстве, также в медицинских, пенитенциарных и исправительных учреждениях.
Significant resources are needed to train doctors and nurses in resource-poor areas, as well as community health-care workers to provide care for HIV/AIDS and, importantly, for other diseases in the settings in which they occur. Необходимы значительные ресурсы для подготовки докторов и медицинских сестер в районах с низким уровне доходов, равно как работников здравоохранения на местах для того, чтобы лечить инфицированных ВИЧ/СПИДом и, что столь же важно, людей, страдающих другими заболеваниями.
In cooperation with UNICEF, WHO is in the process of developing a manual for health-care providers working with children with disabilities (0-6 years) who experience participation restrictions as a result of their disability. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ ВОЗ занимается разработкой руководства для персонала медицинских учреждений, работающего с детьми-инвалидами (0 - 6 лет), которые по причине своей инвалидности имеют ограниченные возможности участия.
Appropriate support mechanisms to help overcome subsequent challenges to achieving informed consent, including community involvement and comprehensive counselling along the health-care continuum, are critical in protecting the rights of vulnerable groups. Для защиты прав уязвимых групп населения чрезвычайно важное значение имеют создание надлежащих механизмов поддержки в решении проблем с получением осознанного согласия, включая участие общественности и всестороннее консультирование в рамках всей цепочки медицинских услуг.
For example, while sub-Saharan Africa accounts for two thirds of all people living with HIV, only 3 per cent of the world's health-care providers live in the region. Например, на долю стран Субсахарской Африки приходится две трети всех лиц, живущих с ВИЧ, однако в этом регионе проживают лишь З процента от общей численности медицинских работников в мире.
Those include stigma and discrimination in all settings, inadequate human resource capacity, the brain drain of skilled health-care professionals, inadequate infrastructure, cumbersome donor fund disbursement procedures and procurement conditionalities, and the high cost of antiretroviral medicines. К ним относятся стигматизация и дискриминация во всех ситуациях, неадекватный потенциал людских ресурсов, утечка квалифицированных медицинских специалистов, отсутствие надлежащей инфраструктуры, сложные процедуры выделения донорских средств и условия закупок, а также высокая стоимость антиретровирусных препаратов.
In 2004, Mexico adopted an intercultural health policy to build the capacity of health-care professionals providing services in multi-cultural areas and in incorporating traditional indigenous medicine into the national health system. В 2004 году Мексика приняла межкультурную политику в области здравоохранения для расширения возможностей медицинских работников, предоставляющих услуги в многокультурных районах, и включения элементов традиционной медицины коренных народов в национальную систему здравоохранения.
During the first half of May, the United Nations Children's Fund (UNICEF) organized a series of training sessions on immunization management for health-care practitioners throughout Abkhazia, Georgia. В первой половине мая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) организовал серию учебных курсов по вопросам проведения иммунизации для медицинских работников на всей территории Абхазии, Грузия.
To promote the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes to protect human health, in particular with respect to vulnerable groups (women and children) Способствовать экологически обоснованному регулированию биомедицинских и медицинских отходов в интересах охраны здоровья человека, особенно в том, что касается уязвимых групп населения (женщины и дети)
Increased capacity of Parties on the practical aspects of waste management pertaining to the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes Усиление потенциала Сторон по решению практических аспектов управления ликвидацией отходов, в том что касается экологически обоснованного регулирования биомедицинских и медицинских отходов
Troop/police contributors are also required to keep drug supplies on hand and to maintain their health-care facilities at the level of readiness required by the United Nations. Странам, предоставляющим войска/полицейские силы, также предписывается постоянно иметь запас лекарств и поддерживать готовность своих медицинских учреждений на уровне, требуемом Организацией Объединенных Наций.
The prohibition of the use of so-called cage beds is an important step in the treatment of mentally disabled people both in health-care and social care facilities. Запрещение использования так называемых "коек-клеток" стало важным этапом в лечении душевнобольных лиц как в медицинских, так и социальных учреждениях по уходу.
In March this year, the Government approved a motion requesting the Ministry of Health to prepare a new legal regulation which should follow the Council's recommendations and contain a set of detailed rules and safeguards for use of any restraining means in health-care facilities. В марте этого года правительство одобрило ходатайство Министерства здравоохранения о разработке новых предписаний, которые должны основываться на рекомендациях Совета и содержать свод подробных правил и гарантий применительно к использованию любых ограничивающих свободу движения приспособлений в медицинских учреждениях.
The loss of human life, destruction of schools, factories, health-care centres, infrastructure, and job losses are all violations of human rights. Гибель людей, разрушение школ, промышленных предприятий, медицинских учреждений, объектов инфраструктуры, уничтожение рабочих мест - все это обусловливало нарушения прав человека.