Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
Currently, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula surgery, owing to the limited number of health-care professionals with the necessary skills. В настоящее время из-за отсутствия достаточного числа медицинских работников, имеющих соответствующую подготовку, немногие медицинские учреждения в состоянии обеспечить качественное лечение по поводу акушерского свища.
Pursuant to the Law on health-care insurance, the Government of Montenegro passed a Regulation on the scope of rights and health-care standards from mandatory health insurance. В соответствии с Законом о медицинском страховании правительство Черногории приняло постановление об объеме прав и медицинских стандартов в области обязательного медицинского страхования.
FWCC indicated that access to reproductive health-care for women was an ongoing issue for women, mainly due to religious and gender prejudices of health-care workers. ЖКЦФ указал, что доступ женщин к услугам в области репродуктивного здоровья по-прежнему затруднен, главным образом из-за религиозных и гендерных предрассудков медицинских работников.
Overall health-care budgets are grossly inadequate in many developing countries, which translates into insufficient and inadequate health-care infrastructure, limited availability of essential medicines and severe staff shortages. В целом бюджеты на цели здравоохранения во многих развивающихся странах являются далеко не достаточными, что находит отражение в недостаточной и неадекватной инфраструктуре здравоохранения, ограниченном наличии основных медицинских препаратов, а также в острой нехватке персонала.
A health-care provider need not conclude an agreement on the provision of health-care with a patient if doing so is against his/her personal belief. Поставщик медицинских услуг не обязан заключать договор о предоставлении таких услуг с пациентом, если это противоречит его собственным убеждениям.
There are a variety of health-care facilities provided by the Government, the private sector, missions and non-governmental organizations which complement each other in national health-care provision. Имеется множество медицинских учреждений, находящихся на балансе государства, частного сектора, миссий и неправительственных организаций, которые дополняют друг друга в сфере обеспечения национального здравоохранения.
Specific allegations pertained to health-care reforms undertaken in 2004 - 2005, including the dismissal of 15,000 health-care workers and their replacement by untrained military conscripts. Конкретные обвинения касались предпринятых в 2004-2005 годах реформ сектора здравоохранения, в том числе увольнения 15000 медицинских работников и их замены неподготовленными военными призывниками112.
As Entity laws remain unharmonized in respect to health insurance, changes of residence for returning displaced persons cause the loss of health-care insurance and more costs for health-care institutions. Поскольку законы Образований по-прежнему не упорядочены в том, что касается медицинского страхования, перемены места жительства возвращающихся перемещенных лиц приводят к потере медицинской страховки и увеличению расходов медицинских учреждений.
The report, compiled by the State University of New York, revealed a shortage of trained health-care workers, lack of education programmes, a limited health-care infrastructure and funding constraints. В докладе, составленном Университетом штата Нью-Йорк, говорится о нехватке квалифицированных медицинских работников, отсутствии программ обучения, ограниченности инфраструктуры системы здравоохранения и проблемах финансирования.
We need to go beyond donations and reduced-pricing schemes to build sustainable health-care systems with strong distribution channels and education programs for the public and for health-care workers. Мы должны выйти за рамки пожертвований и снижения цен, чтобы построить устойчивую систему здравоохранения с сильными каналами распределения и образовательными программами для населения и медицинских работников.
If the age profile of health-care costs remains constant, total health-care costs are expected to increase as the population ages. Как предполагается, общий объем расходов на лечение, даже если возрастная динамика медицинских расходов остается постоянной, будет возрастать по мере старения населения.
The health-care measures for young people and adolescents are basically the services provided in the health-care structures, particularly those which include reproductive health care. Мероприятия по здравоохранению в интересах молодежи и подростков проводятся по линии медицинских учреждений, в частности тех, которые занимаются проблемами репродуктивного здоровья.
Furthermore, it is likely to have a negative impact on the broader health-care industry in restricting the transfer of individuals from public health-care facilities to private health-care facilities. Кроме того, оно, по всей видимости, должно было оказать негативное воздействие на всю систему здравоохранения, ограничивая процесс перехода отдельных лиц из сектора государственных медицинских учреждений в сектор частных медицинских учреждений.
Moreover, the mutually supportive health-care funding systems, which offer the only possibility of providing universal access to health-care provision, exist in just a few health-care districts. С другой стороны, солидарная система финансирования медицинских услуг - единственно возможная система обеспечения всеобщего доступа ко всем этим услугам, - налажена пока лишь в отдельных медико-санитарных округах.
28 multidisciplinary health-care workers were trained in voluntary counselling and confidential testing protocols and post-exposure prophylaxis; the lower number was attributable to the limited number of health-care workers Было подготовлено 28 медицинских работников широкого профиля по вопросам добровольного консультирования, конфиденциального тестирования и посттравматической профилактики; более низкое их количество объясняется ограниченным количеством работников
Accordingly, the primary duty of medical and health-care staff in prisons is to treat prisoners as patients, to base health-care decisions on clinical grounds, and to act in line with the normal principles of their profession. Соответственно, основная обязанность медицинских и санитарных работников пенитенциарных учреждений заключается в том, чтобы относиться к заключенным как к пациентам, при принятии решения в отношении лечения руководствоваться клиническими соображениями и действовать в соответствии с обычными принципами медицинской профессии.
Furthermore, given the current efforts to restore National Social Security Fund health-care facilities, Gabon will likely have excellent health-care facilities in the next few years serving the poorest segments of the population. Если к этому добавить ведущуюся реконструкцию медицинских учреждений Национального фонда социального страхования, то вполне возможно, что через несколько лет Габон будет располагать медицинскими учреждениями очень высокого уровня, доступными для самых нуждающихся слоев населения.
The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей.
In 2007 and 2009, the recruitment of 3,000 health-care personnel and the provision of health-care training at all levels also improved the supply of services. Прием на работу в 2007 и 2009 годах 3000 медицинских работников и материальное обеспечение медицинской подготовки на всех уровнях также способствовали расширению спектра предлагаемых услуг.
This can be attributed to a lack of understanding among health-care personnel of how gender norms and roles affect women's health and women's experiences when interacting with health-care institutions. Это может быть вызвано непониманием медицинским персоналом того, как гендерные нормы и роли влияют на накапливаемый женщинами опыт, связанный с получением медицинской помощи в медицинских учреждениях.
Universal health insurance coverage involves developing and reorganizing health-care mutual funds based on an analysis of the existing health-care scheme, which integrates various free-of-charge initiatives that have been tested (Caesarean sections, Sesame Plan, health care for children aged 0 - 5). Всеобщий охват медицинским страхованием предусматривает развитие и реорганизацию медицинских страховых фондов на основе анализа действующей системы медицинского обслуживания, которая включает разные бесплатные инициативы, прошедшие проверку (кесаревы сечения, "План Сезам", медицинское обслуживание детей моложе пяти лет).
Currently, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula surgery, owing to a lack of health-care professionals with the necessary skills, as well as essential equipment and life-saving medical supplies. В настоящее время в результате отсутствия достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов, необходимого медицинского оборудования и жизненно важных медикаментов обеспечить качественное лечение акушерских свищей способны лишь немногие медицинские учреждения.
Health care and discipline staff should be recruited to such a level that health-care staff can be deployed exclusively to health-care duties other than in emergency. Штат медицинских работников и надзирателей должен быть укомплектован таким образом, чтобы сотрудники медицинской службы задействовались только для оказания медицинской помощи, за исключением чрезвычайных ситуаций.
Its key priorities are meeting women's health-care needs throughout the life cycle and addressing the challenges that women face as health-care professionals and care-givers within the family. Ее ключевыми приоритетами являются удовлетворение потребностей женщин в медицинском обслуживании в течение всей жизни и решение проблем, с которыми женщины сталкиваются в качестве медицинских работников и попечителей в семьях.
The Committee also wished to know how the Government held health-care providers accountable for physical and psychological violence and discrimination against women in the health-care setting and what measures were being taken to improve quality of care. Комитет также хотел бы знать, каким образом правительство обеспечивает подотчетность медицинских работников за физическое и психологическое насилие и дискриминацию в отношении женщин в системе здравоохранения и какие принимаются меры для повышения качества обслуживания.