| UNICEF supported the capacity-building of 259 doctors and nurses in health-care centres and emergency wards in the area of community-based integrated management of childhood illnesses. | ЮНИСЕФ поддерживал укрепление потенциала 259 врачей и медсестер в медицинских центрах и пунктах неотложной медицинской помощи в области общинного комплексного лечения детских заболеваний. |
| It also trained 200 health-care workers in the introduction of new vaccines and the updated national expanded programme for immunizations, maintaining high immunization rates among the most vulnerable communities. | Он также обеспечил обучение 200 медицинских работников в вопросах внедрения новых вакцин и обновленной национальной расширенной программы по иммунизации, поддерживающей высокие показатели иммунизации среди наиболее уязвимых общин. |
| There was a shortage of geriatric health-care professionals and workers and of formal and non-formal community care. | Ощущается нехватка гериатрических медицинских работников и работников и формального и неформального общинного ухода. |
| In 2002, the Association broke new ground by producing a training manual for gender mainstreaming in health for physicians and other health-care professionals. | В 2002 году Ассоциация взяла на себя инициативу составить учебное пособие по актуализации гендерной проблематики в сфере здравоохранения для врачей и других медицинских работников. |
| Renovation of National Social Security Fund health-care facilities; | реконструкцию медицинских учреждений Национального фонда социального страхования; |
| He advocated for measures to protect them from violence and other right to health-related abuses, whether occurring in private health-care or support services. | Он выступил за принятие мер по их защите от насилия и других, нарушающих право на здоровье злоупотреблений, имеющих место в частных медицинских учреждениях или при оказании вспомогательных услуг. |
| French Polynesia's health-care facilities include a territorial hospital centre, a psychiatric hospital, 6 general hospitals and 22 medical centres and urban or rural clinics. | Инфраструктура здравоохранения Французской Полинезии включает один территориальный больничный центр, одну психиатрическую больницу, шесть больниц общего профиля и двадцать два городских и сельских медицинских центра и диспансера. |
| These include pensions for the families of missing soldiers, reduced health-care and tuition fees, child allowances, food assistance, loans, and interim relief. | К их числу относятся пенсии для семей пропавших без вести военнослужащих, сокращение размера оплаты медицинских услуг и стоимости обучения, детские пособия, продовольственная помощь, кредиты и временная гуманитарная поддержка. |
| The importance of treating children with care, sensitivity, fairness and respect throughout any health-care intervention was also raised. | Говорилось также о важном значении того, чтобы при оказании любых медицинских услуг с детьми обращались заботливо, внимательно, справедливо и с уважением. |
| This means that health-care provision must also take account of human diversity, which is linked to different factors such as culture and economic status. | Это означает, что при предоставлении медицинских услуг учитываются также различия в положении людей, связанные с такими факторами, как культура и материальное положение. |
| The preferential right to free treatment in State health-care facilities, both inpatient and outpatient | преимущественное право на бесплатное лечение в государственных стационарных и амбулаторных медицинских учреждениях |
| A free annual clinical check-up in a State health-care facility | ежегодное бесплатное диспансерное обследование в государственных медицинских учреждениях |
| Quality of services and availability of medicines and equipment in health-care facilities | О качестве услуг в медицинских учреждениях и обеспеченности их медикаментами и оборудованием; |
| This document is aimed at all professionals and technicians who work in gynaecological and obstetric services within the public and private health-care network. | Этот документ предназначен для всех специалистов и сотрудников технического состава, работающих в гинекологических и акушерских отделениях сети государственных и частных медицинских учреждений. |
| The delegations of Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam indicated that their Governments had established geriatric services and gerontology training for health-care providers. | Делегации Вьетнама, Мальдивских Островов, Монголии, Мьянмы и Таиланда указали на то, что правительства их стран создали систему гериатрического обслуживания и организовали профессиональную подготовку медицинских работников в вопросах геронтологии. |
| Access to reproductive health services is further complicated during natural disasters and armed conflict owing to the destruction of health-care facilities and overall insecurity, impeding pregnant women from seeking medical care. | Доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья еще больше осложняется в условиях стихийных бедствий и вооруженных конфликтов из-за разрушения медицинских учреждений и общей небезопасной обстановки, мешающих беременным женщинам обратиться за медицинской помощью. |
| Coercion on the part of health-care workers has been widely reported in many studies; the most blatant form is the forced sterilization of women living with HIV. | О понуждении со стороны медицинских работников неоднократно сообщалось во многих исследованиях; наиболее вопиющей формой является принудительная стерилизация женщин, живущих с ВИЧ. |
| Faced with salaries below even those of other public-sector workers, many health-care providers leave the country and those who stay feel overworked and undervalued. | Учитывая низкую зарплату медицинских работников даже по сравнению с другими государственными служащими, многие из них покидают страну, а те, кто остаются, чувствуют себя перегруженными и недооцененными. |
| (b) Protection and prevention in health-care institutions; | Ь) защита и профилактика в медицинских учреждениях; |
| Maintain the readiness of health-care providers to render emergency medical services for mothers and newborns; | поддержание готовности медицинских работников к оказанию неотложной медицинской помощи матерям и новорожденным; |
| Prison system health-care teams: year-on-year increase | Рост числа медицинских групп в уголовно-исполнительной системе, |
| His delegation welcomed the periodic exchange of data on radiation exposure in industrial and health-care settings, launched in 2014, and would submit the required information. | Его делегация приветствует периодический обмен данными о радиационном облучении в промышленных и медицинских учреждениях, осуществление которого было начато в 2014 году, и будет представлять требуемую информацию. |
| The reluctance of parents of children with disabilities to register them renders the children invisible to social services, health-care workers and educational facilities. | Из-за нежелания родителей регистрировать своих детей-инвалидов такие дети становятся "невидимыми" для социальных служб, медицинских работников и образовательных учреждений. |
| Release all women and girls and health-care professionals who are incarcerated as a result of punitive abortion laws | освобождение всех женщин и девочек, а также медицинских работников, лишенных свободы в результате применения карательных законов в отношении абортов; |
| In-service training of health-care providers which includes family planning, mentoring and supportive supervision, adolescent health, nutrition etc. | внедрения программ профессиональной подготовки на рабочем месте для медицинских работников по вопросам планирования семьи, наставничества и поддерживающего наблюдения, охраны подросткового здоровья, правильного питания и пр. |