| The White Yellow Cross Foundation consists of 6 health-care facilities located throughout the island. | Фонд Бело-желтого креста имеет шесть медицинских учреждений, которые расположены по всему острову. |
| Such implementation will significantly improve responses to women's health-care needs. | Такое осуществление существенно улучшит учет медицинских потребностей женщин. |
| Additional health hazards occur from scavenging on waste disposal sites and from manual sorting of the waste at health-care facilities. | Дополнительный риск для здоровья возникает в результате сбора утильсырья на свалках и ручной сортировки отходов в медицинских учреждениях. |
| The UNCT indicated that inadequate quality of medical services leads to the threat of HIV infection transmission in the health-care facilities. | СГООН указывала на то, что недостаточное качество медицинского обслуживания создает угрозу инфицирования ВИЧ в медицинских учреждениях. |
| Appropriate allocation of health-care providers and satellite facilities ensures all rural areas have adequate free preventive health services. | Благодаря соответствующему распределению медицинских центров и наличию спутниковой связи во всех сельских районах обеспечивается адекватное и бесплатное профилактическое обслуживание населения. |
| Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status or legal documents and/or are resettled far from health-care facilities. | Пожилым женщинам, являющимся беженцами или внутренне перемещенными лицами, иногда отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию, поскольку они не имеют правового статуса или юридических документов и/или проживают вдали от медицинских учреждений. |
| In some instances, health-care workers themselves may not even recognize instances of abuse. | В некоторых случаях сами работники медицинских учреждений могут даже не осознавать наличие злоупотреблений. |
| On the contrary, when performed by trained health-care providers under appropriate conditions, abortion is one of the safest medical procedures available. | И наоборот, когда аборт делают подготовленные медицинские работники в соответствующих условиях, аборт является одной из самых безопасных медицинских процедур. |
| Chapter Five of the Health Act regulates the health-care for mentally retarded and their protection. | Закон о здоровье в главе пятой регулирует предоставление медицинских услуг для умственно отсталых лиц и их защиту. |
| The Ministry of Health continues to address financial and human resource limits in providing sufficient health-care to the people. | Министерство здравоохранения продолжает заниматься проблемами ограниченности финансовых и кадровых ресурсов в контексте обеспечения достаточных медицинских услуг для населения страны. |
| Several speakers encouraged Governments to make health-care professionals more aware of those problems. | Несколько ораторов рекомендовали правительствам повысить уровень осведомленности медицинских работников об этих проблемах. |
| Services must be available within or in the immediate vicinity of each household as well as schools, workplaces, health-care settings and public places. | Услуги должны иметься в каждом домохозяйстве, а также в школах, на производстве, в медицинских учреждениях, общественных местах или в непосредственной близости от них. |
| Given the shortage of trained psychiatrists outside the capital, psychiatric consultations were often held at the nearest public health-care institution. | Учитывая нехватку психиатров за пределами столицы, психиатрические консультации зачастую проводятся в ближайших государственных медицинских учреждениях. |
| The use of caged beds in health-care facilities is prohibited. | Использование коек, огороженных металлическими прутьями, в медицинских учреждениях запрещено. |
| There is also a shortage of qualified health personnel, particularly female health-care providers, along with capacity deficits. | Кроме того, в стране наблюдается нехватка квалифицированного медицинского персонала, особенно медицинских работников женского пола, наряду с дефицитом возможностей. |
| CEDAW recommended that Peru review its restrictive interpretation of therapeutic abortion and ensure that the Convention provisions on reproductive rights are observed in all health-care facilities. | КЛДЖ рекомендовал Перу пересмотреть свое ограничительное толкование абортов по медицинским показаниям и обеспечить во всех медицинских учреждениях соблюдение положений Конвенции, касающихся репродуктивных прав. |
| More than 40 health-care centres operating in those areas will treat patients at six remote units. | Свыше 40 медицинских центров, действующих в этих регионах, будут лечить своих пациентов в шести пунктах медицинской помощи, работающих на удалении. |
| The WHO assessment looked at the health-care institutions in those districts that were primarily affected by the conflict. | Оценка ВОЗ касалась медицинских учреждений в районах, которые больше всего были затронуты конфликтом. |
| The United Nations Children's Fund continued its extended immunization programme and held a five-week training course for urban and rural health-care staff. | Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжал свою расширенную программу иммунизации и организовал пятинедельные учебные курсы для городских и сельских медицинских работников. |
| The health-care workers were being trained to deal with young persons. | Медицинских работников учат работать с молодежью. |
| Lastly, she recommended that health-care personnel should be trained to identify and handle cases of violence against women. | В заключение оратор рекомендует обучать медицинских работников тому, как выявлять случаи насилия в отношении женщин, а также тому, как им следует поступать в этих случаях. |
| The State protects public health and provides prevention and treatment facilities through the establishment of different types of hospitals and health-care institutions. | Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больничных и медицинских учреждений. |
| She requested further details on the number of health-care centres and the services such centres provided. | Она просит представить дополнительную информацию о количестве медицинских центров и услугах, которые такие центры оказывают. |
| It expresses concern at important regional disparities with regard to maternal mortality rates, assisted childbirth, and prenatal health-care coverage. | Он выражает обеспокоенность по поводу существенных региональных различий в отношении уровня материнской смертности, принятия родов в медицинских учреждениях и охвата дородовой медицинской помощью. |
| Consisting of some 300 doctors, nurses and health-care technicians, the Contingent would join medical workers already deployed in the field. | Контингент в составе примерно 300 врачей, медицинских сестер и младшего медицинского персонала присоединится к медицинским работникам, уже работающим на местах. |