The percentage of the population having access to a basic health-care centre within a radius of 15 km increased from 68 per cent in 2002 to 75 per cent in 2005. |
Показатель доступности первичных медицинских центров для населения в радиусе 15 км возрос с 68% в 2002 году до 75% в 2005 году. |
Please provide information on measures taken by the State party, including fund allocation to improve health-care facilities and access to regular pap smears, mammograms and other testing, to address these health factors. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для решения этих вопросов здравоохранения, в том числе путем выделения средств на улучшение медицинских учреждений и обеспечение доступа к регулярным обследованиям, включая цитологические мазки и маммограммы. |
The Committee would also like to know more about any considerations to meet the health-care and economic needs of older or disabled women in rural areas. |
Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о любых шагах, предпринимаемых для удовлетворения медицинских и экономических потребностей пожилых женщин и женщин-инвалидов, проживающих в сельских районах. |
(b) Increase the funding allocated to health care, and the number of health-care facilities and of trained health-care providers and medical personnel; |
Ь) увеличить размер средств, направляемых в сферу здравоохранения, и число медицинских учреждений и квалифицированных поставщиков медицинских услуг и медицинских работников; |
Viet Nam paid attention to social protection for women as part of its poverty reduction efforts by providing preferential credit through the National Fund on Employment and short-term funding for education and health-care purposes. |
Вьетнам уделяет внимание социальной защите женщин в рамках прилагаемых им усилий по сокращению масштабов нищеты на основе предоставления на льготных условиях кредитов через Национальный фонд занятости, а также краткосрочного финансирования в целях получения образования и медицинских услуг. |
Starting with two hospitals and 11 dispensaries manned by a few health workers in 1961 when Bhutan began socio-economic development activities, the health sector has made tremendous achievements in health-care delivery system. |
Сектор здравоохранения, начав с двух больниц и 11 амбулаторий, в которых в 1961 году, когда Бутан начал осуществлять деятельность по социально-экономическому развитию, было занято лишь несколько медицинских работников, добился огромных успехов в развитии системы охраны здоровья. |
The international community should consider the request of the Government of Yemen, conveyed to me in the course of my trip, regarding the health-care needs of the Somali and other refugees in that country. |
Международному сообществу следует изучить просьбу, которую правительство Йемена передало мне во время поездки, относительно потребностей в медицинских услугах сомалийских и других беженцев на территории этой страны. |
Insecurity, stemming from the targeting of health-care workers by either the State forces or non-State groups, may result in health-care professionals fleeing, creating a dearth of trained medical professionals in these regions. |
Небезопасная обстановка, возникающая в результате выбора государственными силами или негосударственными группами медицинских работников в качестве мишеней, может привести к бегству медицинских сотрудников, в результате чего образуется нехватка квалифицированных медицинских работников в этих регионах. |
Vulnerable populations include patients, health-care workers who are exposed to chemicals on a daily basis, factory workers involved in the manufacture of health-care products, workers in waste disposal facilities and people who live near manufacturing plants or waste disposal sites. |
К числу уязвимых групп населения относятся пациенты, медицинские работники, ежедневно подвергающиеся воздействию химических веществ, рабочие, участвующие в производстве медицинских товаров, сотрудники объектов по утилизации отходов, и люди, проживающие в непосредственной близости от заводов по изготовлению медицинских товаров или объектов по утилизации отходов. |
Establishing health-care training structures by opening a medical school and a school for health-care personnel, thereby facilitating the development of specialized hospitals such as a mother and baby hospital; |
создание структур по подготовке медицинских работников для системы здравоохранения, в частности открытие медицинского факультета и медицинского училища, что будет способствовать развитию специализированных больниц, в том числе больницы для матери и ребенка; |
The training provided to legal professionals involved in the administration of criminal justice (public prosecutors, public defenders, judges and private defence counsels), constitutional judges and to health-care and other professionals who provide forensic expertise is of equal importance. |
В равной мере важное значение имеет подготовка, организуемая для представителей юридической профессии, причастных к отправлению уголовного правосудия (прокуроров, государственных защитников, судей и частных адвокатов защиты), судей Конституционного суда и медицинских и других специалистов, проводящих судебно-медицинскую экспертизу. |
Urges all Member States to enact comprehensive measures aimed at stemming the abuse of prescription drugs, in particular through the establishment of awareness-raising initiatives targeting the general public and health-care providers; |
настоятельно призывает все государства-члены приступить к осуществлению комплексных мер, призванных воспрепятствовать злоупотреблению рецептурными лекарствами, в частности путем разработки инициатив в целях повышения информированности общественности и поставщиков медицинских услуг; |
It has also been raising awareness among countries and other stakeholders about the opportunities for renewable power in health-care facilities, as well as the substantial improvements in the provision of care and health outcomes that such renewable technologies can bring. |
Она также повышает осведомленность стран и других заинтересованных сторон о возможностях использования возобновляемых источников энергии в медицинских учреждениях, а также о существенных улучшениях в плане оказания медицинской помощи и эффективности здравоохранения, которые могут быть достигнуты благодаря технологиям на основе таких источников энергии. |
Burkina Faso indicated that it was carrying out training on disability for health-care practitioners in the field of reproductive health and in awareness-raising activities, as well as in providing support to persons with disabilities with HIV and AIDS. |
Буркина-Фасо сообщила, что она осуществляет программу повышения квалификации по вопросам инвалидности, а также по вопросам ухода за инвалидами с ВИЧ/СПИДом для медицинских работников, занимающихся оказанием услуг по охране репродуктивного здоровья и медицинскому просвещению. |
In total, 23 attacks on hospitals and medical personnel were reported, including nine health-care facilities in Sana'a and the killing of two medical staff in Change Square, while they were reportedly assisting injured demonstrators. |
Согласно поступившим сведениям, было совершено 23 нападения на больницы и медицинский персонал, в том числе на девять медицинских учреждений в Сане, а на Площади Перемен были убиты два медицинских сотрудника - как сообщается, это произошло в момент оказания помощи раненым демонстрантам. |
Tracking improved access to clean and sustainable energy by households and health-care facilities, reduced exposure to outdoor and indoor air pollution and its related disease burdens, and occupational risks in the energy sector can serve as valuable health indicators of progress on the initiative. |
Отслеживание прогресса в расширении доступа домохозяйств и медицинских учреждений к чистым и устойчивым источникам энергии, снижение уровня загрязнения воздуха вне и внутри помещений, сокращение масштабов распространения соответствующих заболеваний и числа производственных травм среди сотрудников энергетических предприятий могут послужить важными связанными со здоровьем показателями прогресса в реализации инициативы. |
Annex E would, however, require that the public health strategy included in national action plans by parties, in accordance with paragraph 3 of article 9, should comprise training for health-care workers and awareness-raising through health facilities. |
Вместе с тем, в приложении Е указывается, что стратегия в области здравоохранения, включенная Сторонами в национальные планы действий в соответствии с пунктом З статьи 9, должна предусматривать подготовку медицинских работников и распространение информации через посредство медицинских учреждений. |
As in all health-care matters, the participation by competent individuals as subjects in medical research must be voluntary and based on informed consent (WMA - DH-22*). |
Как и во всех медицинских вопросах, участие компетентных лиц в качестве субъектов медицинских научных исследований должно быть добровольным и основываться на осознанном согласии (ВМА-ХД-22*). |
It has also produced two reports, on health-care waste and municipal waste, in which it records its finding of a lack of initiatives and concerted action to ensure the proper separation of health-care waste in the cities of many developing countries. |
Она также подготовила два доклада - о медицинских отходах и о бытовых отходах, - в которых она констатировала недостаток инициатив и согласованных действий по надлежащей сортировке медицинских отходов в городах многих развивающихся стран. |
Carry out practical training workshops focusing on the segregation and treatment of hazardous biomedical and health-care wastes using the technical guidelines on ESM of biomedical and health-care wastes and other relevant publications. |
Проведение практических учебных семинаров-практикумов по вопросам разделения и обработки опасных биомедицинских и медицинских отходов с использованием технических руководящих принципов ЭОР биомедицинских и медицинских отходов и других соответствующих публикаций |
Mistreatment in health-care settings has received little specific attention by the mandate of the Special Rapporteur, as the denial of health-care has often been understood as essentially interfering with the "right to health". |
Вопросу о неправомерном обращении в медицинских учреждениях уделяется мало внимания в рамках мандата Специального докладчика, так как отказ в предоставлении медицинских услуг относится, как правило, к нарушению "права на здоровье". |
Integration of indigenous and state health institutions aimed at strengthening the health-care systems and making health-care systems holistic and more affordable; |
объединение медицинских учреждений коренных народов и государственных медицинских учреждений в целях укрепления систем здравоохранения и обеспечения большей целостности и доступности систем здравоохранения; |
They also have access to consultancy and assistance from medical workers and experts of public health-care establishments, offices, enterprises and meetings held jointly by local administration in collaboration with the health-care and population and family planning sectors. |
Они имеют также доступ к консультационным услугам и получают помощь от медицинских работников и специалистов в государственных медицинских учреждениях, медицинских пунктах, на предприятиях и встречах, проводимых совместно местной администрацией и медико-санитарными службами и службами, занимающимися вопросами народонаселения и планирования семьи. |
The teacher training academies, the training academies for social workers and the training colleges for the paramedical and non-medical health-care professions (e.g. nurses and other health-care workers, midwives, medico-technical occupations, etc.) are a female domain. |
Академии по подготовке учителей и социальных работников и колледжи по подготовке вспомогательного медицинского и немедицинского персонала системы здравоохранения (например, медицинских сестер и другого медицинского персонала, акушерок, работников технических медицинских профессий и т.п.) являются вотчиной женщин. |
The Network has identified as priorities the strengthening of health-care systems, focusing on the health-care workforce; improving the quality of services; scaling up the number of community midwives; and demand creation linked to efforts to improve service affordability. |
Эта сеть указала, что ее приоритетами являются укрепление систем здравоохранения, с уделением особого внимания подготовке медицинских работников; повышение качества услуг; повышение качества подготовки общинных акушеров; и повышение спроса на соответствующие услуги наряду с усилиями по обеспечению их доступности. |