Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
(c) A large number of pilot projects had not achieved sustainability (technology, especially in rural areas; maintenance of content; and skills of teachers and health-care professionals in using new services and technologies); с) во многих экспериментальных проектах не удалось обеспечить устойчивость (технология, особенно в сельских районах; ведение контента; и навыки преподавателей и медицинских работников в использовании новых услуг и технологий);
The reconstruction and maintenance of needed educational and health-care facilities, as well as facilities for sewage treatment and power generation, required a steady and predictable supply of construction materials and equipment that was not yet being provided. Для восстановления и эксплуатации учреждений образования и медицинских учреждений, а также канализационных очистных сооружений и сооружений для выработки электроэнергии требуются стабильные и предсказуемые поставки строительных материалов и оборудования, которые до сих пор не получены.
A number of countries also reported that counselling services are provided by multidisciplinary teams, including child protection specialists, law enforcement officers, health-care workers, social workers, and social pedagogues and psychologists working in schools. Целый ряд стран также сообщили о том, что такие услуги предоставляют работающие в школах смешанные группы специалистов, включая специалистов по защите детей, служащих правоохранительных органов, медицинских работников, сотрудников социальных служб, а также социальных педагогов и психологов.
While most hospitals and health centres now have a policy on health-care waste management, a large volume of medical and other hospital wastes are still disposed of together with municipal wastes or are burnt in the open. Хотя большинство больниц и медицинских центров в настоящее время имеют планы регулирования медицинских отходов, огромное количество медицинских и других отходов больниц по-прежнему выбрасываются вместе с бытовым мусором или сжигаются открытым способом.
Some 44 per cent of the population live within 5 kilometres of a health-care facility, 27 per cent live within 5 - 15 kilometres, and 29 per cent are over 15 kilometres away (National Plan for the Development of Health Care, 2009 - 2013). Около 44% населения проживают в пределах 5 километров от медицинских учреждений, 27% - в пределах 5-15 километров и 29% - на расстоянии более 15 километров (Национальный план развития здравоохранения, 2009-2013 годы).
In that regard, South Africa applauded the adoption by the World Health Assembly of the Global Code of Practice on the International Recruitment of Health Personnel, which required States to refrain from recruitment in countries in the developing world facing critical health-care shortages. Южная Африка приветствует принятие Всемирной ассамблеей здравоохранения Глобального свода правил международного найма работников сферы здравоохранения, который предписывает государствам воздерживаться от найма персонала в развивающихся странах, испытывающих острую нехватку медицинских кадров.
Projects (income-generating activities for women, rehabilitation of a women's prison facility, renovation of 2 orphanages, housing for 40 internally displaced families led by women, provision of HIV/AIDS testing equipment in 3 health-care centres) проектов (налаживание доходообразующих видов деятельности для женщин, ремонт помещений женской тюрьмы и двух приютов, обеспечение жилья для 40 возглавляемых женщинами семей из числа внутренне перемещенных лиц, оснащение 3 медицинских пунктов для тестирования на ВИЧ/СПИД)
This law also regulates spiritual assistance in health-care institutions (art. 14), spiritual guidance in prisons and correctional facilities (art. 15) and religious guidance of members of the Armed Forces of the Republic of Croatia and the police (art. 16). Этот Закон также регулирует порядок предоставления духовной помощи в медицинских учреждениях (статья 14), духовного воспитания в тюрьмах и исправительных учреждениях (статья 15) и религиозного воспитания членов вооруженных сил Республики Хорватии и полиции (статья 16).
In 2003, out of the total number of registered deliveries, 98.6 per cent were in health-care institutions, 0.3 per cent with professional assistance in the home of the mother, and 1.1 per cent of the deliveries were without professional assistance. В 2003 году из общего числа зарегистрированных родов 98,6% имели место в медицинских учреждениях, 0,3% сопровождались профессиональной помощью по месту жительства матери и 1,1% происходили без профессиональной помощи.
Countries should ensure access, particularly in rural and remote areas, through the establishment and distribution of health-care facilities and trained medical personnel, collaboration with the transport sector for affordable transport options, and promotion and support of community-based solutions; Страны должны обеспечить соответствующий доступ, особенно в сельских и отдаленных районах, на основе создания и распределения медицинских учреждений и квалифицированных медицинских работников, сотрудничества с транспортным сектором в целях обеспечения населения доступными транспортными средствами и оказания содействия и поддержки в деле поиска решений на уровне общин;
(c) Design training programmes for all those involved in the legal system, including the police, judges, legal professionals, social workers and health-care workers, in both urban and rural areas; с) разработать программы подготовки для всех категорий сотрудников правоприменительных органов, включая полицейских, судей, адвокатов, социальных и медицинских работников, как в городских, так и в сельских районах;
Participated in international expert consultations convened by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment regarding (a) torture in health-care settings and (b) revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners Участвовала в международных консультациях экспертов, организованных Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, по проблемам а) пыток в медицинских учреждениях и Ь) пересмотра Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям;
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: 254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи:
According to WHO, estimates of the total costs of medical care for treatment of smoking-related diseases range from 6 per cent to 15 per cent of countries' total health-care costs and from 0.1 per cent to 1.1 per cent of gross domestic product. По оценкам ВОЗ, стоимость медицинских услуг по лечению заболеваний, связанных с курением, составляет от 6 до 15 процентов от общих расходов стран на здравоохранение и от 0,1 до 1,1 процента их валового внутреннего продукта.
At this moment the Department of Public Health is in the process of revising and updating all health-care policies, including the legislation regarding health inspection, in order to guarantee quality of care. В целях обеспечения качества медицинских услуг министерство здравоохранения в настоящее время пересматривает и обновляет все аспекты политики в области здравоохранения, в том числе законодательство об инспекциях медицинских учреждений.
Procurement of medical supplies accounted for nearly half the total value of UNOPS activities in the health sector, including over $25 million for health-care centres in Argentina and India, and 200 ambulances for the Government of Peru. На закупку медицинских принадлежностей приходилась почти половина от общего объема закупочной деятельности ЮНОПС в сфере здравоохранения, в том числе свыше 25 млн. долл. США для центров здравоохранения в Аргентине и Индии и 200 машин скорой помощи для правительства Перу.
The Government will also establish a National Health Commission, separate from the civil service, to institute rules and codes of conduct, as well as to regulate and improve the conditions of service of health workers and the quality of health-care delivery in general. Правительство также создаст национальную комиссию здравоохранения, отдельно от гражданской службы, для установления норм и кодексов поведения, а также для регулирования и улучшения условий службы медицинских работников и повышения качества оказания медицинской помощи в целом.
Provision of mental health care with a focus on decentralized primary health care, a community-based approach and the availability of medications; "intermediate mental health care centres" will be established in the various health-care districts; организация услуг по лечению психических заболеваний с уделением особого внимания децентрализации на уровне первичных медицинских услуг и принятию общинного подхода, а также обеспечению наличия медикаментов; в частности следует отметить создание "промежуточных центров охраны психического здоровья" на уровне санитарных секторов;
(a) Free preliminary health care, medical examinations and treatment for children under the age of 6 at State health-care institutions in accordance with article 9 of the 1991 Law on the Protection, Care and Education of Children; а) Бесплатная первичная медико-санитарная помощь, медицинские осмотры и лечение для детей в возрасте до 6 лет и услуги государственных медицинских учреждений в соответствии со статьей 9 Закона 1991 года об уходе за детьми, их защите и обучении.
(b) Address the lack of medical personnel in rural health-care facilities and the shortage of emergency obstetric services in rural areas; Ь) решить проблему, связанную с отсутствием медицинского персонала, в медицинских учреждениях в сельских районах и дефицитом услуг по оказанию неотложной акушерской помощи в сельских районах;
(c) To take actions to involve men in the use of contraceptives, with a view to fostering responsible parenthood, and to adequately fund family planning services and health-care centres with a view to improving accessibility for women in rural areas; с) принять меры для приобщения мужчин к использованию противозачаточных средств для предотвращения безответственного отцовства и обеспечить надлежащее финансирование служб планирования семьи и медицинских центров, с тем чтобы сделать их более доступными для женщин в сельских районах;
(b) Invest in health care and health education, including the training of health-care workers, for all people at all stages of life and recognize that women are affected by the health of their whole family; Ь) инвестировать средства в охрану здоровья и просветительскую работу в области здравоохранения, включая подготовку медицинских работников, для всего населения на всех этапах жизни и признавать, что женщины ухаживают за всеми больными членами семьи;
The Department of Immigration and Citizenship contracts health-care providers to offer primary health care and mental health services to women in immigration detention that are commensurate with those available in the broader Australian community: Министерство заключает договоры с организациями - поставщиками медицинских услуг о предоставлении содержащимся в иммиграционных центрах женщинам первичной медико-санитарной помощи и услуг по охране психического здоровья, соизмеримых с теми, которые доступны австралийскому обществу в целом.
(b) Conditionalities are sometimes designed in ways that do not sufficiently take into account the time constraints that women face, in that it is usually the women who are expected to ensure that the conditionalities are met, especially as regards regular visits to health-care centres. Ь) условия иногда формулируются так, что в них недостаточно учитывается ограниченность времени женщин: обычно действий по обеспечению соблюдения этих условий ожидают именно от женщин, в особенности когда речь идет о регулярном посещении медицинских центров;