Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинских

Примеры в контексте "Health-care - Медицинских"

Примеры: Health-care - Медицинских
(c) Strengthen efforts to develop outreach services, including a network of mobile health-care facilities in conflict-affected areas, as an interim measure, and ensure that health-care facilities are restored and no longer used by armed forces; с) активизировать усилия по налаживанию в качестве временной меры выездного обслуживания, включая создание сети мобильных медицинских пунктов в районах, охваченных конфликтом, а также обеспечить, чтобы медицинские учреждения были восстановлены и более не использовались вооруженными силами;
Large health-care facilities, for example, may produce amounts of waste sufficient to justify the purchase of a relatively sophisticated health-care waste treatment unit (for example, a medical waste incinerator), but are often located densely populated areas. Например, крупные медицинские учреждения, могут производить объемы отходов, достаточные для того, чтобы оправдать закупку довольно совершенной установки для обработки медицинских отходов (в частности, инсинератора медицинских отходов), однако они зачастую расположены в густонаселенных районах.
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%.
Since implementing the Presidential Directive Burundi has experienced an encouraging increase in utilisation of health-care facilities by the population, but due to resource deficiencies this has led to overcrowding of health-care facilities and other implementation issues. исполнения президентского указа в Бурунди отмечается вселяющий оптимизм рост пользования услугами медицинских учреждений населением, однако из-за дефицита ресурсов это привело к огромной нагрузке на медицинские учреждения и другим трудностям, связанным с его осуществлением.
In July 2001, the Governor Juan F. Luis Hospital on St. Croix received high marks and preliminary accreditation from the Joint Commission on Accreditation of Health-care Organizations, an independent organization that evaluates health-care centres throughout the United States. В июле 2001 года больница им. губернатора Хуана Ф. Луиса на острове Санта-Крус получила высокие оценки и предварительную аккредитацию от Объединенной комиссии по аккредитации здравоохранительных организаций, независимой организации, которая проводит оценку деятельности медицинских центров на всей территории Соединенных Штатов.
The Committee notes the State party's acknowledgement that specialized training for judges, public prosecutors, the police, social workers, health-care providers, members of the media and other professionals is inadequate in both qualitative and quantitative terms. Комитет отмечает, что, как признает государство-участник, специализированная профессиональная подготовка судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции, социальных работников, медицинских работников, представителей средств массовой информации и других специалистов является недостаточной как в качественном, так и в количественном отношении.
At this time, such in-country facilities with access for international United Nations personnel are being provided by the United Kingdom in Sierra Leone, with a facility established by the United States for treatment of international health-care workers in Liberia due to open soon. На данный момент такие внутристрановые заведения, доступные для международных сотрудников Организации Объединенных Наций, были открыты Соединенным Королевством в Сьерра-Леоне, и в скором времени должно открыться заведение, созданное Соединенными Штатами Америки для лечения международных медицинских работников в Либерии.
Fine-tuning the instruments that already exist would contribute to a partnership that would promote technological innovation in developing new medical services and medical devices, while ensuring the education, training and professional capacity of health-care workers to use them. Доработка уже существующих инструментов поможет в формировании партнерств, которые будут способствовать внедрению технологических новшеств в процессы разработки новых медицинских услуг и медицинского оборудования при обеспечении обучения, профессиональной подготовки и выполнения должностных обязанностей медицинских работников в отношении их использования.
(e) A panel discussion on preventing torture and ill-treatment in health-care settings, held in Geneva on 5 March 2013, was attended by Mr. Alessio Bruni; ё) в обсуждении в дискуссионной группе по вопросам предупреждения пыток и жестокого обращения в медицинских учреждениях, проведенном в Женеве 5 марта 2013 года, принял участие г-н Алессио Бруни;
In the same period, the share of consumption expenditure on health-care was 3% and 2.3%, and on education 9.6% and 8.9%, respectively (both decreased by 0.7 percentage points). В тот же период доля медицинских расходов в расходах на потребление составила в эти годы соответственно З% и 2,3%, а на образование - 9,6% и 8,9% (сократившись в обоих случаях на 0,7 процентного пункта).
It is committed to working in close cooperation with various sectors, including NGOs, medical and health-care professionals and academia; taking multi-pronged and cross-sectoral measures; actively addressing suicide risk factors among persons with disabilities; and spreading suicide prevention messages in the community. Оно полно решимости работать в тесном сотрудничестве с различными субъектами, включая НПО, медицинских работников и научные круги; принимать многоэтапные и кросс-секторальные меры, активно устранять факторы, обуславливающие риск самоубийств среди инвалидов, и распространять в обществе информацию с целью предотвращения самоубийств.
Improve the attitude of health workers in serving patients, implement a code of conduct at health-care facilities and increase customer satisfaction. содействие изменению отношения медицинских работников к пациентам в лучшую сторону, разработка кодекса поведения для медицинских учреждений и повышение уровня удовлетворенности клиентов;
Mapping additional information, such as the distance from health-care facilities or the number of skilled professionals to provide emergency obstetric care, could then give us an even clearer picture of the problem for more targeted policy and programmatic solutions. Картирование дополнительной информации, например, о расстоянии до медицинских учреждений или числе квалифицированных медицинских работников, способных предоставить скорую акушерскую помощь, может затем дать нам еще более ясную картину по этой проблеме для выработки более целенаправленной политики и программных решений.
Currently, there are 14 public monitoring commissions active in all regions of the Republic and comprising 101 representatives of voluntary associations and State bodies, legal specialists from human rights organizations, health-care professionals and representatives of the Council of Former Officers of the Penal Correction System. В настоящее время во всех регионах республики действуют 14 общественных наблюдательных комиссий, в состав которых входит 101 представитель общественных объединений, государственных органов, юристов правозащитных организаций, медицинских работников, а также представителей Совета ветеранов уголовно-исполнительной системы.
Thailand welcomed the presidential decree to dissolve the Seleka group and to re-establish the rule of law, yet it was concerned by sectarian violence and the looting of health-care centres, and highlighted the need to provide protection, safe water and sanitation for the country's citizens. Таиланд приветствовал указ Президента о роспуске движения "Селека" и восстановлении верховенства права, вместе с тем он выразил озабоченность случаями межконфессионального насилия и разграбления медицинских центров, а также обратил особое внимание на необходимость предоставления гражданам страны защиты, безопасной воды и санитарных удобств.
Health insurance system, free of charge baby delivery service scheme and free health treatment for children under 5 years old scheme were implemented in 77 districts and 557 health-care centers. Система медицинского страхования, схема бесплатного родовспоможения и программа оказания бесплатных медицинских услуг детям в возрасте до 5 лет реализуются в 77 районах и 557 медицинских центрах.
EGPAP noted that at the end of 2011, more than 1.1 million Congolese were infected by HIV and that people living with HIV continued to face high levels of stigma in the community and by health-care providers. ФЭГЛД отметил, что к концу 2011 года более 1,1 млн. конголезцев были ВИЧ-инфицированными и что люди, живущие с ВИЧ, по-прежнему сталкиваются с активной стигматизаций внутри общины и со стороны поставщиков медицинских услуг.
Reform components that had proven successful, such as a family health team approach in its health-care clinics or the expansion of human rights education in the schools, would be deployed system-wide in 2015. Компоненты реформы, которые успешно себя зарекомендовали, как например, подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи в его медицинских клиниках или расширение просветительской работы по правам человека в школах, будут внедряться в рамках всей системы в 2015 году.
By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2).
The National Adolescent-Friendly Clinic Initiative in South Africa aims to make health services more accessible and acceptable to young people, establish national standards and criteria for adolescent health care in accredited clinics throughout the country and develop the capacity of health-care workers to deliver quality services. В Южной Африке Национальная медицинская инициатива в интересах подростков направлена на обеспечение большей доступности и приемлемости медицинских услуг для молодежи, установление национальных стандартов и критериев медицинского обслуживания подростков в аккредитованных клиниках по всей стране и расширение возможностей работников сферы здравоохранения по предоставлению качественных услуг.
Theoretical part of a specialist training, that is, specialization, is carried out at adequate faculty for health care, and practical part is carried out in the health-care institute that meets prescribed conditions (in most cases that is the Clinical Centre of Montenegro). Теоретическая часть подготовки специалистов, т.е. специализация, организуется на соответствующих медицинских факультетах, а практическая часть проводится в медицинском учреждении, которое отвечает установленным требованиям (в большинстве случаев в Клиническом центре Черногории).
Equipping health-care facilities with the necessary medical equipment, supplies and pharmaceuticals, and providing knowledge and hands-on skills training to medical professionals in aimags where child mortality rates remain high; обеспечение лечебных учреждений необходимым медицинским оборудованием, расходными материалами и лекарственными препаратами, а также организация обучения и проведение практических занятий для медицинских работников в аймаках, где уровень детской смертности остается высоким;
It undertook activities relating to health and social development, aiming to strengthen the rural health-care network in the area, with particular focus on children's health and maternal care. Она проводила мероприятия в сферах охраны здоровья и социального развития в целях укрепления сети сельских медицинских учреждений в этом районе с особым упором на охрану здоровья матери и ребенка.
The public health-care network has been further improved and expanded from the central to local levels including remote areas covering 98% of the total villages in the country which includes the provision of the village medical kits in remote areas. Сеть медицинских учреждений дополнительно совершенствуется и расширяется как на центральном, так и на местном уровнях, включая удаленные районы и охватывая 98% всех деревень в стране, что включает также обеспечение жителей удаленных деревень специальными аптечками.
Access to health-care and the quality of the care is limited due to low funding, lack of equipment and medication at health centres and the lack of skilled staff. Доступ к услугам по охране здоровья и качественный уровень охраны здоровья ограничены из-за недостаточного финансирования, а также из-за отсутствия в медицинских центрах оборудования и медикаментов и квалифицированного персонала.