Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товара

Примеры в контексте "Goods - Товара"

Примеры: Goods - Товара
A contract of sale involves the carriage of goods when it expressly or implicitly provides for subsequent carriage. Договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, если в нем прямо предусмотрена или подразумевается последующая перевозка.
Paragraph (2) of article 67 conditions the passage of risk on clear identification of the goods to the contract of sale. Пункт 2 статьи 67 обусловливает переход риска четкой идентификацией товара для целей договора купли-продажи.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
Several decisions have involved attempts by the seller to cure non-conforming goods. В нескольких делах продавец предпринимал попытки устранить несоответствие товара.
Also defects of documents relating to the goods can be treated as a case of non-conformity. Дефекты в документах, относящихся к товару, также могут рассматриваться как пример несоответствия товара.
The defendant's obligation was only to care for the return of the goods. Обязательство ответчика заключалось лишь в том, чтобы принять меры для возврата товара.
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
A special case is the delayed acceptance of the goods. Специальным случаем является запоздавший акцепт товара.
The first alternative of article 31 presupposes that a carriage of the goods be involved. Первая альтернатива статьи 31 предполагает, что перевозка товара предусматривается.
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества.
What time is reasonable will depend on the nature of the goods and the circumstances. Вопрос о том, какой срок считать разумным, зависит от вида товара и обстоятельств.
The current price is the price generally charged on the market for goods of the same kind under comparable circumstances. Текущей ценой является такая цена, которая преобладает на данном рынке товара того же вида при сравнимых обстоятельствах.
Damages may not be recovered under article 76 if the aggrieved party has purchased substitute goods. Убытки не могут быть взысканы согласно статье 76, если потерпевшая сторона купила замену товара.
It has also been suggested that a buyer's resale of the goods after declaring the contract avoided is beyond the scope of article 82. Было также заявлено, что продажа покупателем товара после объявления договора недействительным выходит за сферу применения статьи 8221.
A small number of decisions have dealt with the seller's article 85 obligation to preserve goods. В еще меньшем количестве решений речь шла об обязательстве продавца на основании статьи 85 обеспечить сохранность товара.
The seller had not provided sufficient evidence of the non-conformity of the goods prior to the risk transfer. Продавец не представил достаточные доказательства несоответствия товара до перехода риска.
An additional period of three days was given to deliver substitute goods but the seller refused. На замену товара был отведен дополнительный трехдневный срок, однако продавец произвести замену отказался.
Following a request from the seller, the buyer paid for another portion of the goods, after that it stopped paying. После получения от продавца соответствующей просьбы покупатель оплатил еще часть товара, а после этого прекратил платежи.
In addition, the seller had not disputed the demand of the buyer to return the goods. Суд также отметил, что продавец не оспаривал требование покупателя о возврате товара.
The buyer's behaviour was the reason for the seller's failure to deliver the goods. Срыв поставки товара со стороны продавца стал результатом поведения покупателя.
Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая.
Following delivery of the goods by the seller, the two parties negotiated and reached an agreement to postpone payment. После поставки товара стороны, проведя переговоры, договорились об отсрочке платежа.
The buyer delayed part of the payment to the seller after receiving the goods. После получения товара покупатель задержал выплату части суммы, причитавшейся продавцу.
Receiving an accurate description of a commodity is vitally important to the safe and successful transport of goods. Получение точного описания товара жизненно необходимо для безопасной и успешной перевозки груза.
An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract. Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре.