This in turn meant that the inspection of goods was supposed to be carried out in China, before the goods were shipped. |
Это в свою очередь означало, что осмотр товара надлежало провести в Китае до момента отправки. |
Damage to the goods includes total destruction, physical damage, deterioration, and shrinkage of the goods during carriage or storage. |
Повреждение товара включает его полное уничтожение, физический ущерб, порчу, а также уменьшение массы во время перевозки или хранения. |
Following the delivery of the goods and the payment, the buyer discovered that the quality of the goods did not comply with the provisions of the contract, and asked to return the goods. |
После доставки и оплаты товара покупатель обнаружил, что его качество не соответствует условиям договора, и пожелал вернуть его назад. |
After a month had passed, the seller invoiced the new buyer for the goods, costs of matrix preparation and costs of the transport of the goods. |
По прошествии месяца продавец направил покупателю счет на оплату товара, расходов на изготовление трафаретов и доставку. |
A party selling the goods has the right to retain out of the proceeds of sale an amount equal to the reasonable expenses of preserving the goods and of selling them. |
З) Сторона, продающая товар, имеет право удержать из полученной от продажи выручки сумму, равную обоснованным расходам по сохранению и продаже товара. |
The tribunal determined that the agreement had set no conditions regarding the quality of the goods. |
При разрешении спора суд установил, что условия о качестве товара не были оговорены в договоре. |
The seller expressed willingness to deliver the balance of the goods. |
Ответчик выражал готовность осуществить отгрузку непоставленной части товара. |
The buyer also failed to perform its obligations to pay for the delivered goods. |
Свои обязательства по оплате поставленного товара в денежной форме ответчик также не выполнил. |
The buyer's contention that the price of the goods delivered by the plaintiff should be reviewed was not accepted. |
Предложение ответчика о пересмотре цены поставляемого товара истцом принято не было. |
These documents are checked against information that has been provided to Customs to clear the goods. |
Эти документы проверяются с учетом информации, которая была представлена Таможенной службе в целях таможенной очистки товара. |
The law provides for penalties against underreporting or misrepresenting the value of goods. |
В законодательстве предусмотрены санкции против занижения и предоставления ложной информации о стоимости товара. |
Additional costs claimed include the cost of adapting or repackaging the goods for resale, freight, storage and associated administrative charges. |
Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на переделку или переупаковку товара для перепродажи, транспортировку, хранение и соответствующие административные издержки. |
The claimant claimed losses in respect of the value of the goods. |
Заявитель добивается в своей претензии компенсации потерь на сумму, эквивалентную стоимости товара. |
Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. |
Кроме того, в соответствии с договором ответчик не должен был просить о поставке товара в конкретный срок. |
These provisions require the buyer to specify each lack of conformity of the goods as accurately as possible. |
В соответствии с этими положениями от покупателя требуется конкретно и как можно четче указать каждое несоответствие товара. |
Consequently, the buyer stated his right to set off the second payment against the value of the damaged goods. |
Соответственно покупатель заявил о своем праве вычесть из суммы второго платежа стоимость поврежденного товара. |
The contract set out a period of time within which the buyer was to take delivery of the goods. |
Договором предусматривался период, в течение которого покупатель должен принять поставку товара. |
The inventive payment-processing unit comprises a table for placing goods and a scanner positioned thereabove. |
Кассовый узел включает в себя стол для размещения товара и сканер, расположенный над столом. |
This means that the seller is not responsible for a damage or destruction of the goods anymore. |
Это означает, что продавец не несет ответственности за повреждение или утерю товара при его транспортировке. |
In addition the customer should specify a desirable way of delivery of the goods to his address. |
Дополнительно заказчик должен указать желаемый способ доставки товара в его адрес. |
Spare parts are packed into container depending on the customer requirements and the way of goods delivery. |
Запасные части упаковываются в тару в зависимости от требований заказчика и способа доставки товара. |
Our company is in constant search of the import goods for the subsequent trade on the territory of Belarus. |
Наша фирма в постоянном поиске импортного товара для последующей торговли на территории Белоруссии. |
The return and re-taking of the goods must be asserted within two weeks. |
Возврат и изъятие товара должны произойти в течение двух недель. |
The own motor-vehicle pool allows to carry out the delivery of the goods on a trading network of shops in due time. |
Собственный автопарк позволяет своевременно осуществлять доставку товара по торговой сети магазинов. |
After a first delivery turned out to be faulty, the seller offered a free delivery of substitute goods. |
После первой поставки товара, который оказался дефектным, продавец предложил поставить товар бесплатно взамен дефектного. |