Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товара

Примеры в контексте "Goods - Товара"

Примеры: Goods - Товара
The main purpose of the examination and notification duties is to enable the seller to remedy a lack of conformity of the goods. Основная цель обязанностей, касающихся осмотра и извещения, состоит в том, чтобы дать продавцу возможность устранить несоответствие товара.
The device is intended for delivering goods or an element of goods as an addition to a purchase, for example delivery of packaging. Устройство предназначено для выдачи товара или элемента товара в качестве приложения к покупке, например, выдача упаковки.
The defendant neither contested delivery of the goods nor claimed lack of conformity of the goods. Ответчик не отрицал поставки товара и не заявлял о несоответствии товара.
The following methods are used: - False customs declarations; - Fictitious transit of goods; - Substitution of goods. При этом используются следующие методы: - поддельные таможенные декларации; - фиктивный транзит товара; - подмена товара.
If the contract involves carriage of the goods, examination may be deferred until after the goods have arrived at their destination. Если договором предусматривается перевозка товара, осмотр может быть отложен до прибытия товара в место его назначения.
The Court noted that the buyer had at first not actually refused the goods, but rather had made acceptance of the goods contingent on the settlement of its claims. Суд отметил, что покупатель сначала фактически не отказался от товара, а, скорее, обусловил принятие товара удовлетворением своих претензий.
The buyer accepted the delivery of the goods, but refused to fulfil his obligation to pay the price, alleging lack of conformity of the goods. Покупатель принял поставку товара, но отказался выполнять свое обязательство по уплате цены, ссылаясь на несоответствие товара.
Upon arrival at the destination port, the buyer had the goods inspected and found that the quality of the goods fell below the specific other indicators. После прибытия товара в порт назначения покупатель провел его инспекцию, в результате которой было выявлено, что качество товара не соответствует ряду конкретных показателей.
The buyer claimed that non-delivery of the goods outstanding under the contract had caused the buyer more damage than the value of the goods it had received. Покупатель заявил, что непоставка основного товара в соответствии с договором причинила покупателю ущерб, превышающий стоимость полученного товара.
Article 38 (2) provides a special rule for cases involving carriage of goods, permitting the examination to be deferred until the goods arrive at their destination. Пункт 2 статьи 38 предусматривает специальную норму для тех случаев перевозки товара, которые допускают отсрочку осмотра товара до его прибытия в место назначения.
Therefore, a sale of goods in transit is not a contract "involving the carriage of goods" within the meaning of article 67. Поэтому купля-продажа товара в пути не является договором, который "предусматривает перевозку товара" в значении статьи 67.
The seller fulfilled its obligation to deliver the goods, but the buyer refused to take delivery of the goods and make payment, which constituted a fundamental breach of the contract. Продавец выполнил свое обязательство по поставке товара, однако покупатель отказался принять поставку товара и заплатить за него, а это является существенным нарушением договора.
More prices are recorded for goods characterized by high price variation and frequent consumption. Большее число цен регистрируется по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и частым потреблением товара.
A Slovenian buyer sent an order for goods to an Austrian seller, who confirmed its acceptance of the offer on 8 October 1999. Покупатель из Словении направил заказ на поставку товара продавцу из Австрии, который подтвердил акцепт оферты 8 октября 1999 года.
For Your comfort price with provision for Your of the discount is removed in catalogue goods near each goods directly. Для Вашего удобства цена с учетом Вашей накопительной скидки выводится в каталоге товаров непосредственно возле каждого товара.
The rules concerning the delivery of defective goods apply as well if wrong goods are delivered. Нормы относительно поставки дефектных товаров применяются и в случае поставки неправильного товара.
Article 67 refers to the carriage of goods and does not expressly require that the goods be carried by a third-party carrier. В статье 67 содержится ссылка на перевозку товара и отсутствует прямое требование, чтобы товар был перевезен третьим лицом.
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods. Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар.
From the performance of the contracts, the consignee of the goods delivered by the seller was A Company, which received the goods and cleared the goods from customs. Судя по тому, как исполнялись договоры, грузополучателем поставленного продавцом товара являлась компания А, которая получила груз и произвела его таможенную очистку.
The plaintiff had failed to perform his obligation to deliver goods conforming to the contract because the place of origin of the goods was not Poland. Истец не выполнил своего обязательства поставить товар в соответствии с договором, поскольку местом происхождения товара была не Польша.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The goods were never delivered to the buyer, as the seller did not itself receive delivery of the goods from its own Chinese supplier. Товары так и не были поставлены покупателю, поскольку продавец сам не получил поставку товара от своего китайского поставщика.
One court found that the requirement that the goods be clearly identified was satisfied by the description of the goods in the shipping documents. Один суд пришел к заключению, что требование, чтобы товар был четко идентифицирован, было соблюдено посредством описания товара в отгрузочных документах.
One decision awarded a seller who had been unable to resell the goods the difference between the contract price and the current value of those goods. В одном решении продавцу, который не был в состоянии перепродать товар, была присуждена разница между договорной ценой и текущей стоимостью этого товара.
The goods were delivered under an international transportation agreement and documented in a bill of lading, in which the respondent was shown as the receiver of the goods. Поставка товара осуществлялась по договору международной перевозки и оформлялась коносаментом, в котором ответчик указан в качестве товарополучателя.