| The Court then took into consideration the provision of article 35 CISG which defines the standards for determining whether the goods conform to the contract. | Затем суд обратился к статье 35 КМКПТ, которая устанавливает стандарты определения соответствия товара договору. |
| In court the buyer alleged that, a few days after taking possession of the goods, it was discovered that several items were defective. | В суде покупатель утверждал, что через несколько дней после получения товара он обнаружил, что ряд изделий имели дефекты. |
| Additionally, the buyer claimed an offset because various shipments of goods had not been delivered on time or had not included the stipulated quantity of roller bearings. | Кроме того, покупатель требовал взаимозачета, поскольку различные партии товара не поставлялись в срок или не содержали оговоренное количество шарикоподшипников. |
| The FOB term requires the seller to clear the goods for export. | По условиям FOB на продавца возлагаются обязанности по очистке товара от пошлин для экспорта. |
| Shipment of the goods is carried out after confirmation of full transfer of money at the bank specified by us within no more than 10 days. | Оправка товара осуществляется после подтверждения полного зачисления денежных средств на указанные нами банковские реквизиты в течение не более 10 дней. |
| Growing the money occurs automatically after delivery of goods to buyer (on termination of the order) on Your personal account in our shop. | Начисление средств происходит автоматически после доставки товара покупателю (по завершению заказа) на Ваш личный счет в нашем интернет-магазине. |
| The seller claimed payment for the goods delivered in July 1996 at the contract price plus interest. | Истец требовал оплаты поставленного в июле 1996 года товара по договорной цене и процентов годовых за пользование его денежными средствами. |
| This mechanism enables a centralized monitoring of the export of sensitive goods, technologies and dual-use materials on the basis of exporting company, product, quantity and value. | Этот механизм позволяет осуществлять централизованный мониторинг экспорта чувствительных товаров, технологий и материалов двойного использования по признаку установления названия экспортной компании, товара, количества и стоимости. |
| The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. | Суд прежде всего принял к сведению, что истец не смог доказать, что поставленный товар отличался от товара, проверенного одним из его представителей. |
| 245 Delivery release: Document issued by a buyer releasing the despatch of goods after receipt of a ready for despatch advise from the seller. | 245 Разрешение на поставку: выдаваемый покупателем документ, разрешающий отправку товаров после получения от продавца извещения о готовности товара к отгрузке. |
| Selected gifts for midyear taken Masashi's A Mango deliver goods! | Выбранные подарки для среднегодовую приняты Масаси в Манго доставки товара! |
| This latter obligation is important so as to avoid unnecessary charges for storage of the goods until they have been collected by the buyer. | Эта последняя обязанность важна, чтобы избежать ненужных платежей за хранение товара до того момента, как покупатель заберет товар. |
| The precise distribution of functions and costs in connection with the seller's delivery of the goods would normally not cause problems where the parties have a continuing commercial relationship. | Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения. |
| Number of goods EAN/UCC-13 is unique 900 thousand companies in 128 countries of the world code production bar codes EAN-13. | Штриховой код EAN-13 представляет собой графическое изображение уникального международного номера товара EAN/UCC-13 в виде, пригодном для автоматического считывания. |
| In addition to wholesale and retail sales of your products, the Company will provide full range of services to promote goods in Russia based on the outsourcing arrangements. | Наряду с оптовыми и розничными продажами Вашей продукции компания выполнит полный комплекс услуг по продвижению товара в России на аутсорсинговой основе. |
| recommendations of PJSCCB Pravex-bank to optimize conditions for the quick receipt of goods from the exporter (Seller). | рекомендации ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» для оптимизации условий быстрого получения товара от экспортера (Продавца). |
| an added value of goods (as a promotional or an occasional supplement). | дополнительной стоимостью товара (в качестве стимулирующего продажи дополнения или поощрительного подарка). |
| "Top Style Collection" - it's an exclusive collection of the goods of fine design, the best quality. | "Тор Style Collection" - это эксклюзивная коллекция товара прекрасного дизайна, высшего качества. |
| certification and shipment of goods to the end user and forming an individual order. | сертификация и отгрузка товара конечному потребителю с формированием индивидуального заказа. |
| You can get more information on the range of goods and its characteristics here (open in a new window). | Изучить ассортимент товара и получить дополнительную информацию о его характеристиках вы можете на этом сайте (откроется в новом окне). |
| The three-dimensional color electronic catalogue allows reducing quantity of natural samples in salon, to save the area in salon or to increase a variety of the goods. | Трехмерный цветной электронный каталог позволяет сократить количество натурных образцов в салоне, сэкономить площадь в салоне или увеличить разнообразие товара. |
| But it is up to you to decide on basis of what type of trade, goods or structure of enterprise divisions to realize this program solution. | А вот на базе какого типа торговли, товара или структуры подразделений предприятия реализовать это программное решение - решать вам. |
| Where the Minister chooses to do so, the export of the goods in question is prohibited. | В тех случаях, когда министр принимает подобное решение, вводится запрет на экспорт соответствующего товара. |
| Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) | Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139) |
| The buyer claimed that the seller didn't deliver documents necessary to clear the goods through customs and that it therefore had to return the clothing. | Покупатель утверждал, что продавец не представил документов, необходимых для таможенной очистки товара и что поэтому он вынужден был возвратить поставленные изделия. |