Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товара

Примеры в контексте "Goods - Товара"

Примеры: Goods - Товара
The risk of loss and damage devolves to the buyer with the provision of the goods at an arranged location. Опасность потери и повреждения товара переходит с продавца на покупателя с предоставлением товара в оговоренном месте.
The former possibility might well be practical, since it is usually impossible to ascertain the condition of the goods while they are being carried. Первая возможность более реальна, так как обычно невозможно установить состояние товара во время перевозки.
The buyer provided proof that it had prepaid the value of the goods in full, submitting a copy of the authorization for payment. Истец доказал факт 100 - процентной предоплаты стоимости товара, предоставив копию платежного поручения.
Under the contract, in the event that the goods remained unsold for a period of two years, they passed into the buyer's ownership. Согласно договору в случае нереализации товара в течение двух лет он приобретается ответчиком в собственность.
An advantage for customers is the big list of goods we have in stock, also a possibility to have parts installed by professionals in our car care center. В условиях рынка Латвии большое преимущество для клиента - широкий выбор товара на складе.
For payment of the goods under the clearing settlement after receipt of the order the account(invoice) is sent legal persons(faces). Для оплаты товара по безналичному расчету юридическим лицам после поступления заказа высылается счет.
Royal Sped is a company from Belgrade which carries out organizing of transport and goods transport in international and domestic traffic, using own vehicles. Предприятие "Роял Шпед" из Белграда занимается организацией перевозки и транспортом товара в международном и отечественном транспорте.
Special welded metal cabinet with increased fire resistance meeting increased demands for safe storage of documents, file folders, as well as goods and tools. Специальные металлические сварные шкафы с повышенной огнеупорностью удовлетворяют всем повышенным требованиям к безопасному хранению документов, регистраторов, товара или инструментов.
Bross AG remains liable until such time as the goods have been handed over to the shipping agent. Фирма Bross AG несёт ответственность до момента передачи товара экспедитору.
Also you can type the client's address when you intend to send him some goods. Присутствует в озможность печати почтового адреса клиента для последующей отправки ему товара.
The determinants of supply are: Production costs: how much a goods costs to be produced. Производитель решает задачу: сколько товара производить при данной цене.
It should also be noted that the chosen place of delivery affects the obligations of loading and unloading the goods at that place. Указанное место поставки влияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара в таком месте.
The sale of self-produced goods is not a commercial activity, irrespective of the type of sale. Для классифицирования по этому принципу оптовой торговли размер партии продаваемого товара не имеет значения.
It supported its claims regarding the defect of the goods with the evidence from the unopened carton. В подтверждение своего заявления о браке товара ответчик/покупатель представил образцы из невскрытой коробки.
In addition, the confirmation of the performed forwarding services and the international consignment note showed that the goods were delivered. О поставке товара свидетельствовали также акт об оказании транспортных услуг и международная товарно-транспортная накладная.
The French buyer refused to pay for the unsolicited goods and it failed to make payments for the ordered products that were most recently delivered. Французский покупатель отказался оплачивать незаказанный товар, однако не оплатил и последние партии заказанного товара.
The buyer had not made the payment as agreed a long time after the goods had been delivered to it. Вопреки условиям договора покупатель не произвел оплату товара в течение долгого времени после его поставки.
On 22 March 2004 and on 20 April 2005, the defendant/buyer obtained examination certificates confirming microbiological contamination of the goods but did not notify the plaintiff/seller of its findings until 1 June 2006, more than two years after original delivery of the goods. 22 марта 2004 года и 20 апреля 2005 года ответчик/покупатель получил заключения экспертизы о наличии в товаре микробиологического загрязнения, однако проинформировал истца/продавца об этих результатах лишь 1 июля 2006 года - через два с половиной года после первоначальной даты поставки товара.
The buyer claimed that the seller had been slow in booking a ship to deliver the goods, while the seller claimed that the buyer was slow in making payments and in receiving the goods. Покупатель утверждал, что продавец слишком долго не фрахтовал корабль для отправки товара, а продавец - что покупатель слишком долго не переводил деньги и не принимал товар.
So are exports of goods with a substantial gestation period (pre-shipment finance), and imports of capital goods (investment finance by banks or suppliers). Аналогичным образом обстоит дело при экспорте товаров, требующих длительных затрат до получения платежа (предварительное финансирование с оплатой издержек до отгрузки товара) и при импорте товаров производственного назначения (инвестиционное финансирование со стороны банков или поставщиков).
The parties were in dispute over the lack of conformity of the goods, namely the poor sanitary conditions in which they were delivered. Впоследствии между сторонами возник спор по поводу несоответствия товара, вызванного нарушением ветеринарно-санитарных требований при его доставке.
In such cases, cheques are issued and released simultaneously with the delivery or collection of goods. В таких случаях выписанные чеки вручаются в момент доставки/получения товара.
False description of goods: a technique used for the purpose of qualifying for reduced or nil duty rates or circumventing prohibitions or restrictions. Фальшивая маркировка товара: стремление добиться снижения или отмены пошлин или обойти запреты и ограничения.
After that the seller refused to submit the remainder of the goods to the Egyptian inspectors. Большая часть товара успешно прошла этот досмотр, однако египетские инспектора нарушили принятые на складе правила, после чего продавец отказался представить на досмотр египетским инспекторам оставшуюся часть товара.
The court saw this merely as an extension of the prescribed time limit for reporting defects in the goods that had already been recorded during loading. По мнению суда, эта договоренность лишь продлевала срок предъявления претензий по поводу несоответствия товара, которое было обнаружено уже в момент погрузки.