The poverty reduction strategy papers were endorsed by the Development Committee of the International Monetary Fund and the World Bank as the framework for strengthening the link between debt relief and poverty reduction in the context of the Enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative launched in September 1999. |
ДСБН были одобрены Комитетом по вопросам развития МВФ и Всемирным банком в качестве основы для укрепления связей между деятельностью по облегчению бремени задолженности и сокращению нищеты в контексте Расширенной инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, предпринятой в сентябре 1999 года. |
The strength of the Bretton Woods institutions lies in intellectual diversity, and the Fund benefited from Wolfensohn's honesty, as well as from his commitment to Bank-Fund cooperation, which progressively deepened during the past decade. |
Многим министрам, должностным лицам банка и представителям неправительственных организаций доводилось быть объектом как резкой критики, так и щедрых похвал с его стороны. МВФ также не избежал такого отношения с его стороны. |
In the meantime, the round-table conference, now planned for January-February 2002, will depend on the results of the World Bank/International Monetary Fund mission, planned for November 2001, whose report will be considered by the IMF Board, possibly in December. |
Тем временем созыв совещания «за круглым столом», намеченного на январь-февраль 2002 года, будет зависеть от итогов запланированной на ноябрь 2001 года миссии Всемирного банка/Международного валютного фонда, доклад которой будет рассмотрен Правлением МВФ, вероятно, в декабре. |
The Committee took note of the announcement by the International Monetary Fund that their work on revision policies had been completed and that the paper entitled "Revisions policy for official statistics: a matter of governance"1 had been published on the IMF web site. |
Комитет принял к сведению информацию Международного валютного фонда о том, что его работа над политикой пересмотра данных завершена и что документ «Политика пересмотра официальных статистических данных: вопросы управления»1 был размещен на веб-сайте МВФ, на котором будет предусмотрена электронная ссылка на веб-сайт Комитета. |
After an exceptionally high growth rate of 4.7 per cent in 2000, world economic output is provisionally estimated by the International Monetary Fund (IMF) to have grown by almost half that rate, namely, 2.4 per cent in 2001. |
После чрезвычайно высоких темпов экономического роста - 4,7 процента, достигнутых в 2000 году, в 2001 году, по предварительным оценкам Международного валютного фонда (МВФ), темпы роста мировой экономики снизились почти вдвое - до 2,4 процента. |
The IMF was a continuously self-reforming institution whose core responsibilities were the surveillance of economic performance around the world and the optimization of economic policies (i.e. issues that would go beyond the original balance-of-payments issues addressed by the Fund). |
МВФ является учреждением, в рамках которого постоянно осуществляется процесс реформ и основные функции которого заключаются в наблюдении за экономическим положением во всем мире и в обеспечении проведения рациональной экономической политики (т.е. они выходят за рамки вопросов состояния платежных балансов, первоначально рассматривавшихся Фондом). |
Mr. Sunaga (Japan) said, with regard to financial sustainability, that Japan welcomed recent progress made by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank in refining the framework for debt sustainability and improving analysis of the financial sector. |
Г-н Сунага (Япония), касаясь вопроса о финансовой устойчивости, говорит, что Япония приветствует достигнутый в последнее время Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком прогресс в деле уточнения исходных показателей для определения приемлемого уровня задолженности и совершенствования анализа состояния финансового сектора. |
Other organizations, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the World Trade Organization (WTO) also have formal or informal hearings/meetings with candidates during the selection process by their legislative bodies. |
Другие организации, в том числе Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО), также проводят официальные или неофициальные слушания/встречи с кандидатами в процессе отбора руководящими органами. |
Despite expanding the Fund's surveillance mandate there is a general concern that surveillance does not have enough traction in member countries and IMF surveillance can only be effective to the extent that members are cooperative and responsive. |
Несмотря на расширение надзорного мандата Фонда, имеется общее опасение, что надзор «пробуксовывает» в государствах-членах, а надзор со стороны МВФ может быть эффективен только при условии сотрудничества и реагирования его членов. |
During the March 2011 meeting of the Task Force, the International Monetary Fund (IMF) presented progress made since the previous meeting regarding the Public Sector Debt Statistics (PSDS) Guide (PSDS Guide). |
В марте 2011 года на заседании Целевой группы Международный валютный фонд (МВФ) представил информацию о прогрессе, достигнутом со времени проведения ее последнего заседания по вопросу о Руководстве по статистическим данным о задолженности государственного сектора. |
IMPA had also been cooperating with international bodies such as the International Monetary Fund (IMF) and the Financial Action Task Force (FATF), responsible for monitoring money-laundering trends and ensuring the establishment of anti-money-laundering regime. |
ИМПА сотрудничает также с такими международными органами, как Международный валютный фонд (МВФ) и Целевая группа по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег (ФАТФ), которые следят за тенденциями в области отмывания денег и обеспечивают соблюдение режима борьбы с этим явлением. |
The International Monetary Fund (IMF) finds that cutting the budget deficit by 1 per cent GDP typically reduces GDP by about 0.5 per cent within two years, raises the unemployment rate by 0.3 percentage points and reduces domestic demand. |
Международный валютный фонд (МВФ) пришел к выводу о том, что сокращение бюджетного дефицита на 1 процент ВВП, как правило, уменьшает ВВП примерно на 0,5 процента в течение двух лет, повышает уровень безработицы на 0,3 процентных пункта и снижает внутренний спрос. |
He proposed temporarily disbursing funds from the Peacebuilding Fund to Burundi and initiating consultations on how to unlink the sixth IMF review, on the one hand, and the efforts of individual donor countries, on the other. |
Оратор предлагает выделить на временной основе средства из Фонда миростроительства для Бурунди и приступить к переговорам, направленным на устранение связи между шестым обзором МВФ, с одной стороны, и усилиями отдельных стран-доноров, с другой. |
Argentina and Brazil settled all their debts with IMF in 2005, and, in 2006, Uruguay followed suit and paid off its entire debt to the Fund (some $2.4 billion) ahead of time. |
Аргентина и Бразилия погасили все свои долги перед МВФ в 2005 году, а в 2006 году их примеру последовал Уругвай, который досрочно выплатил Фонду весь свой долг (примерно 2,4 млрд. долл. США). |
The panellists were Joaquin Almunia, European Commissioner for Economic and Monetary Affairs; Jomo Kwame Sundaram, Assistant Secretary-General for Economic Development; and Christopher Towe, Deputy Director, Monetary and Capital Markets Department, International Monetary Fund. |
В ходе тематического обсуждения выступили Европейский комиссар по экономическим и валютно-кредитным вопросам Хоакин Алмунья; помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития Джомо Кваме Сундарам; и заместитель директора Департамента валютно-кредитных рынков и рынков капитала МВФ Кристофер Тоу. |
It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. |
Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР. |
(c) Technical Assistance to AML/CFT projects financed by JSA (Administered Account for Selected Fund Activities-Japan) in IMF |
с) Техническая помощь проектам по борьбе с отмыванием денег/финансированием терроризма, при финансовой поддержке со стороны Японского управляемого счета для избранных видов деятельности в МВФ |
The Chair also visited the World Bank Group and the International Monetary Fund (IMF) to discuss the engagement of the Peacebuilding Commission with Burundi and the objectives of the Strategic Framework. |
Председатель Структуры по Бурунди также посетил Группу Всемирного банка и Международный валютный фонд (МВФ) в целях обсуждения деятельности Комиссии по миростроительству по оказанию помощи Бурунди и поддержке целей, сформулированных в Стратегических рамках миростроительства в Бурунди. |
In 1998 alone, the International Monetary Fund (IMF) committed almost $30 billion to developing countries and $3 billion to economies in transition for disbursement over a number of years. |
В одном лишь 1998 году Международный валютный фонд (МВФ) принял обязательства по выплате почти 30 млрд. долл. США развивающимся странам и 3 млрд. долл. США странам с переходной экономикой в течение ряда лет. |
The International Monetary Fund could be visualized as part of a network of regional reserve funds, thus allowing it to concentrate its operations on relations with the reserve funds, rather than on specific countries in difficulty. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы МВФ присоединился к сети региональных резервных фондов, что позволило бы ему сконцентрировать свою деятельность на отношениях с резервными фондами вместо того, чтобы ограничивать свои усилия конкретными странами, испытывающими трудности. |
This month, the IMF's Independent Evaluation Office released an assessment of the Fund's policy on reserve accumulation that implies that a "one size fits all" approach to reserve accumulation continues to prevail within the organization. |
В этом месяце Независимое бюро оценки МВФ выпустило отчет по оценке политики МВФ по накоплению резервов, говорящий о том, что в данной организации по-прежнему преобладает метод «уравниловки» в отношении накопления странами резервов. |
We welcome the successful organization in March of the special high-level meetings of the Economic and Social Council with the participation of the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Приветствуем успешное проведение в марте этого года Специальной встречи высокого уровня Экономического и Социального Совета с МВФ, Всемирным банком, ВТО и ЮНКТАД. |
Once upon a time, the Fund had scores of programs across the Continent (as Rong Qian, Carmen Reinhart, and I illustrate in new research on "graduation" from sovereign debt crises.) |
Однажды, у МВФ было десятки программ по всему Континенту (как Жун Цянь, Кармен Рейнхарт и я показали в новом исследовании о «сглаживании» кризисов суверенных долгов). |
It could also require some adjustments to the Fund's Charter, but so what? The recently approved reforms already require changes to the IMF's "Articles of Agreement." |
Это также потребовало бы некоторых изменений в Уставе МВФ, ну и что? Недавно одобренные реформы уже требуют изменений в Уставе МВФ. |
The International Monetary Fund has recently put out similar estimates. |
МВФ недавно опубликовал аналогичные прогнозы. |