At the same time, ways must be found, including through the International Monetary Fund (IMF), to tackle problems arising from the potential volatility of some of the private capital flows and the resulting destabilization in recipient countries. |
Наряду с этими мерами должны определяться методы, - в том числе по линии Международного валютного фонда (МВФ), - которые позволили бы решать проблемы, возникшие в результате возможной нестабильности притока некоторых видов частного капитала и, как следствие, дестабилизации положения стран-получателей. |
We also welcome the recent initiative of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to deal with the burden of heavily indebted poor countries, and urge its expeditious and flexible implementation. |
Мы также приветствуем последнюю инициативу Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в целях решения проблемы бедных стран, имеющих большую задолженность, и настоятельно призываем к скорейшему и гибкому выполнению этих решений. |
A task force was already in place and it had been agreed with organizations such as the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the regional economic commissions that collaborative measures would be taken to implement the right to development. |
Целевая группа уже создана, и с такими организациями, как Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и региональные экономические комиссии, достигнута договоренность о том, что для осуществления права на развитие будут приниматься совместные меры. |
In the wake of the Mexican crisis, there was a massive outflow of money from Argentina's banking system but an International Monetary Fund (IMF) rescue package helped restore stability and confidence and funds gradually returned to the banking system in early 1996. |
В преддверии мексиканского кризиса наблюдался значительный отток средств из банковской системы Аргентины, однако пакет мер по исправлению положения, принятых Международным валютным фондом (МВФ), помог восстановить стабильность и доверие, и в начале 1996 года средства постепенно вернулись в банковскую систему. |
The Committee intended to take up that subject again at its next session and, in that regard, it had requested the Secretariat to report on the practice of the International Monetary Fund and the World Bank in choosing appropriate conversion rates. |
Комитет планирует рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии и обратился к Секретариату с просьбой представить подробную информацию о практике, применяемой Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком для выбора надлежащих коэффициентов пересчета. |
The increasing attention devoted by the International Monetary Fund to devising measures to protect the most vulnerable segments of society is a step in the right direction. |
Всевозрастающее внимание, уделяемое Международным валютным фондом (МВФ) разработке мер, направленных на обеспечение защиты самых уязвимых слоев общества, является шагом в верном направлении. |
The joint representation of the 14 States formerly part of the USSR draws attention to the need to choose appropriate uniform exchange rates for them as members of the International Monetary Fund (IMF). |
В совместном представлении 14 государств, входивших ранее в состав Союза Советских Социалистических Республик, обращается внимание на необходимость применения к ним как членам Международного валютного фонда (МВФ) надлежащих единообразных валютных курсов. |
Last July, I wrote to the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) and to the President of the World Bank to encourage them to give greater financial and organization support to post-conflict peace-building efforts. |
В июле прошлого года я направил Директору-распорядителю Международного валютного фонда (МВФ) и Председателю Всемирного банка письмо, в котором рекомендовал им оказывать дополнительное финансовое и организационное содействие усилиям по постконфликтному миростроительству. |
At the centre of this deterioration lies a crisis of almost unprecedented global proportions: the $1.8 trillion owed by the third world to Western banks, Governments and multilateral institutions such as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
В центре такого развития событий лежит кризис почти беспрецедентных глобальных масштабов: "третий мир" задолжал западным банкам, правительствам и таким многосторонним учреждениям, как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк, 1,8 триллиона долларов. |
The conditions attached to IMF lending into arrears, including cooperation with the Fund to correct the sources of the balance-of-payments problem, would have to be satisfied. |
Для этого необходимо будет выполнить условия, связанные с предоставлением МВФ кредитов для погашения задолженности, включая взаимодействие с Фондом в целях устранения причин трудностей в области платежного баланса. |
Even if one were to agree that IMF could act as an international lender of last resort but without such a capability to create its own liquidity, the Fund would still require access to adequate resources. |
Даже при наличии согласия об использовании МВФ в качестве международного "кредитора последней инстанции", но в отсутствие возможностей создавать свою собственную ликвидность Фонд будет по-прежнему нуждаться в доступе к адекватным ресурсами. |
Internally, year 2000 compliance testing of major information technology systems at the International Monetary Fund (IMF) and headquarters buildings and associated facilities is complete, as is certification of the microcomputer and network infrastructure. |
Проверка основных информационно-технических систем Международного валютного фонда (МВФ) и зданий штаб-квартиры и связанных с ними объектов на соответствие требованиям 2000 года завершена, равно как и сертификация микрокомпьютерной и сетевой инфраструктуры. |
(b) Suspension of foreign debt payments (to the International Monetary Fund (IMF); |
Ь) приостановлению выплат по линии погашения внешней задолженности Международному валютному фонду (МВФ); |
The International Monetary Fund (IMF) has provided a significant contribution of US$ 20 million as support to the balance of payment in the aftermath of hurricane Georges. |
Международный валютный фонд (МВФ) предоставил на цели поддержания платежного баланса в связи с последствиями урагана "Джордж" существенный взнос в размере 20 млн. долл. США. |
In this regard, the Council urges that any International Monetary Fund (IMF) gold reserve sales should be undertaken in a limited and cautiously phased manner so as to minimize any adverse effect on African and other developing gold-producing countries. |
В этой связи Совет настоятельно рекомендует, чтобы возможные продажи золотых запасов Международного валютного фонда (МВФ) осуществлялись осмотрительно, поэтапно и в ограниченных масштабах с целью сведения к минимуму потенциальных отрицательных последствий для африканских и других развивающихся стран - производителей золота. |
The International Monetary Fund (IMF) was apprised of the report of the ad hoc expert group meeting on assistance to third States affected by the application of sanctions and found the recommendations to be comprehensive and practical. |
Международный валютный фонд (МВФ) ознакомился с докладом о заседании специальной группы экспертов по вопросам оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, и нашел содержащиеся в нем рекомендации всеобъемлющими и практически осуществимыми. |
The International Monetary Fund (IMF) reported that it has increasingly integrated social concerns into structural adjustment policies and has given significant priority to good governance and to the role of civil society in development. |
Международный валютный фонд (МВФ) сообщил о том, что он все активнее включает социальные аспекты в политику структурной перестройки и уделяет большое внимание эффективному управлению и роли гражданского общества в развитии. |
In addition, in September 1996, finance ministers, meeting in the Fund's Interim Committee, endorsed the IMF Executive Board agreement on ways to finance the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) for the period 2000-2004. |
Кроме того, в сентябре 1996 года министры финансов, участвовавшие в работе Временного комитета Фонда, поддержали достигнутое между членами Исполнительного совета МВФ соглашение о способах финансирования Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) в период 2000-2004 годов. |
The International Monetary Fund (IMF): Two-to three week on-site missions focus on the review of existing data, institutional arrangements, concepts, methodologies, collection and processing procedures, staffing, and resources. |
Международный валютный фонд (МВФ): Основное внимание в ходе двух-, трехнедельных поездок на места будет уделяться анализу имеющихся данных, институциональных механизмов, концепций, методологий, процедур сбора и обработки данных, кадрового обеспечения и ресурсов. |
Thus, concrete efforts have been made through the International Monetary Fund (IMF) to encourage sound policy-making and to establish safeguards to contain the effects of another large-scale financial crisis. |
Так, в рамках Международного валютного фонда (МВФ) предпринимаются конкретные усилия, направленные на поощрение выработки разумной политики и обеспечение гарантий на случай повторения крупномасштабных финансовых кризисов, которые позволили бы смягчить их последствия. |
We call upon IFOR, the Commission of the European Union, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to continue their close cooperation in surveying the military, physical, and economic feasibility of opening additional commercial routes into Federation territory from various directions. |
Мы призываем СВС, Комиссию Европейского союза, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) продолжать их тесное сотрудничество в области оценки военной, материальной и экономической осуществимости открытия дополнительных коммерческих путей на территорию Федерации с различных направлений. |
Taxes and import duties are being collected more aggressively and an economic reform programme, including the privatization of many state-owned enterprises, is currently being crafted in collaboration with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Предпринимаются более решительные меры для сбора налогов и импортных пошлин; в настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) ведется разработка программы экономических реформ, включающей приватизацию многих государственных предприятий. |
Bosnia and Herzegovina has become a member of the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the EBRD and a beneficiary of the EU PHARE programme. |
Босния и Герцеговина стала членом Международного валютного фонда (МВФ), Всемирного банка и ЕБРР, а также бенефициаром программы ЕС ППЭПВ. |
The initiative taken by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank in April 1996 to design a comprehensive external debt alleviation package targeting these countries is especially welcome. |
Особое удовлетворение в этой связи вызывает инициатива, предпринятая Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком в апреле 1996 года в целях разработки всеобъемлющего пакета мер по облегчению внешней задолженности указанных стран. |
The Bretton Woods institutions - the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) - and the United Nations system should work together in capacity-building on sustainable development strategies and their implementation. |
Бреттон-вудским учреждениям - Всемирному банку и Международному валютному фонду (МВФ) - и системе Организации Объединенных Наций следует в контексте деятельности по созданию потенциала совместно работать над формулированием стратегий устойчивого развития и их осуществлением. |