Representatives of the international financial institutions (IADB, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank) and donor countries committed $1,500 million to Nicaragua over the three-year period 1995-1997, on the condition of "the maintenance of stability and national unity". |
Представители международных финансовых учреждений (МАБР, Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка) и стран-доноров обязались выделить 1,5 млрд. долл. США для Никарагуа в течение трехлетнего периода 1995-1997 годов при условии "сохранения стабильности и национального единства". |
The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank along with the organizations and bodies of the United Nations system are invited to assist countries with economies in transition to design and implement policies and programmes for the advancement of women (para. 356). |
Международному валютному фонду (МВФ) и Всемирному банку вместе с другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций предлагается оказывать содействие странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении политики и программ по улучшению положения женщин (пункт 356). |
In response, the Government initiated a stabilization programme in October 1993, which brought cooperation with the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the International Monetary Fund (IMF) regarding financial arrangements. |
В ответ на это правительство в октябре 1993 года приступило к осуществлению программы стабилизации, которая предусматривала сотрудничество с Международным банком реконструкции и развития (МБРР) и Международным валютным фондом (МВФ) по вопросам финансовых механизмов. |
Coordination and cooperation among international organizations such as the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the World Trade Organization (WTO) need to be increased. |
В расширении и углублении нуждаются координация и сотрудничество между такими международными учреждениями, как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирная торговая организация (ВТО). |
Not only do they feel less market discipline, but they are subject to less IMF discipline, since they are not compelled to borrow from the Fund. |
Кроме того что они менее подвержены рыночной дисциплине, они также в меньшей степени подчинены дисциплине МВФ, поскольку им не приходится брать займы у Фонда. |
Policy decisions affecting the developing countries are increasingly being made by international agencies or groups, such as the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the World Trade Organization (WTO) and the Group of Seven. |
Политические решения, затрагивающие развивающиеся страны, все в большей степени принимаются международными учреждениями и группами, такими, как Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО) и Группа семи. |
But the Republic of China on Taiwan is still unable to join many development programmes sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP), and participate in the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Однако Китайская Республика на Тайване по-прежнему не может присоединиться ко многим программам развития, осуществляемым под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и не допускается к участию в Международном валютном фонде (МВФ) и во Всемирном банке. |
(a) Identification of national policies conducive to diversification (UNCTAD, ECA, World Bank, International Monetary Fund (IMF), UNIDO, OAU); |
а) определение национальной политики, способствующей диверсификации (ЮНКТАД, ЭКА, Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ, ЮНИДО, ОАЕ). |
The International Monetary Fund: In consumer price statistics, the IMF has developed a set of forms, collection instructions, and computer programmes that can be introduced quickly, following hands-on training and adaptation of the forms and procedures to suit the circumstances in each country. |
Международный валютный фонд: В области статистики потребительских цен МВФ разработал ряд формуляров, инструкций по сбору и компьютерных программ, которые могут быть внедрены в кратчайшие сроки после практической профессиональной подготовки и адаптации формуляров и процедур к условиям каждой страны. |
The economic reform programme of the Government of the Sudan, while welcomed by the International Monetary Fund (IMF), has not resulted in the economic growth forecast by the Government in early 1992. |
Проводимая правительством Судана программа экономических преобразований, получившая поддержку со стороны Международного валютного фонда (МВФ), тем не менее, не обеспечила того экономического роста, который правительство прогнозировало в начале 1992 года. |
In addition, financial institutions (World Bank and the International Monetary Fund (IMF)) are providing technical support and financial support to the Government's Economic Stabilization and Structural Adjustment Programme, and for reform in such areas as the State banking system. |
Кроме того, финансовые учреждения (Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) предоставляют техническую и финансовую помощь по линии правительственной программы экономической стабилизации и структурной перестройки, а также в целях обеспечения реформы в таких областях, как государственная банковская система. |
Fund assistance to member countries comprises policy advice provided in the context of annual consultations and discussions on the use of IMF resources, financial assistance, and technical assistance in a wide range of areas. |
Помощь Фонда государствам-членам включает в себя предоставление консультативных услуг в связи с разработкой политики в контексте ежегодных консультаций и обсуждений по вопросам использования ресурсов МВФ, оказание финансовой помощи и оказание технической помощи в широком диапазоне областей. |
Specifically, during the 1980s, many countries embarked on Stabilization and Structural Adjustment Programmes (SAPs), largely supported by the international donor community led by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Например, на протяжении 80-х годов многие страны приступили к осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки (ПСП) при значительной поддержке международных доноров во главе с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
With respect to multilateral financial assistance, the main sources for African countries are the World Bank Group, IMF, ADB, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), and the European Community. |
Что касается многосторонней финансовой помощи, то главными источниками ее для африканских стран являются Группа Всемирного бланка, МВФ, Африканский банк развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Европейское сообщество. |
We look forward to the outcome of the study the Secretary-General is to undertake with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and multilateral development institutions on the impact of structural adjustment programmes on economic and social development. |
Мы с нетерпением ожидаем результатов исследования, которое Генеральный секретарь намерен провести совместно со Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и многосторонними учреждениями в области развития, по влиянию программ структурной корректировки на экономическое и социальное развитие. |
The Executive Board of the International Monetary Fund has approved the Government's request for assistance under the post-conflict emergency assistance policy for Sierra Leone in the amount of approximately $15 million. |
Совет управляющих Международного валютного фонда (МВФ) удовлетворил просьбу правительства о предоставлении помощи в размере примерно 15 млн. долл. США в рамках политики оказания Сьерра-Леоне чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
In March, the IMF and World Bank reached an understanding with the Government on a medium-term programme for the 1998-2000 period that could be supported by resources from the Fund (under the Enhanced Structural Adjustment Facility) and the Bank (under an economic recovery credit). |
ЗЗ. В марте МВФ и Всемирный банк достигли с правительством договоренности относительно среднесрочной программы на период 1998-2000 годов, которая будет финансироваться за счет ресурсов Фонда (в рамках Расширенного фонда структурной перестройки) и Банка (в рамках Программы кредитования экономического подъема). |
Thus Indonesia - which had negotiated a debt settlement back in 1970 - met with the Group of Official Creditors of Indonesia in Paris in September 1998 to reschedule principal payments, following an Extended Fund Facility arrangement with IMF. |
Так, представители Индонезии, заключившей соглашение об урегулировании долговой проблемы еще в 1970 году, встретились в сентябре 1998 года в Париже с группой официальных кредиторов Индонезии для рассмотрения вопроса о переносе сроков выплаты капитальной суммы долга после заключения с МВФ соглашения об использовании расширенного механизма Фонда. |
For those countries for which full replies to the questionnaire were not received, estimates were prepared by the Statistics Division of the Secretariat based on information from other national and international sources, notably the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
В отношении тех стран, которые не представили полные ответы на вопросник, Статистический отдел Секретариата подготовил ориентировочные данные, основанные на информации из других национальных и международных источников, в частности на информации Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
The joint World Bank/International Monetary Fund (IMF) Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative supported by the Paris Club creditor countries is an important development to reduce the multilateral debt problem. |
Важной мерой по уменьшению масштабов проблемы многосторонней задолженности является Инициатива в области задолженности бедных стран, имеющих большую задолженность (БСБЗ), совместно разработанная Всемирным банком/Международным валютным фондом (МВФ) при поддержке стран-кредиторов Парижского клуба. |
In that context, the role of the International Monetary Fund (IMF) could be strengthened to ensure that the economic policies of the more powerful economies were not detrimental to the growth and development of the developing countries. |
В этом контексте можно было бы укрепить роль Международного валютного фонда (МВФ) для обеспечения того, чтобы экономическая политика стран с более мощной экономикой не наносила ущерб экономическому росту и развитию развивающихся стран. |
A World Bank/International Monetary Fund (IMF) assessment mission arrived in Tirana in the first week of May. An advance party of the WEU mission for the advisory, training and support programme for the Albanian police started its activities in Tirana on 12 May. |
В первую неделю мая в Тирану прибыла миссия Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ) по оценке. 12 мая в Тиране приступила к работе передовая группа сотрудников миссии ЗЕС по осуществлению программы консультаций, подготовки кадров и оказания поддержки для албанской полиции. |
With regard to institutional cooperation between SADC and IMF, high-level contacts with the SADC secretariat are held at regular intervals, and the Fund participates in consultative conferences and technical meetings of the SADC secretariat. |
Что касается сотрудничества между САДК и МВФ в организационной сфере, то на регулярной основе осуществляются контакты с секретариатом САДК на высоком уровне и Фонд участвует в консультативных конференциях и технических совещаниях секретариата САДК. |
This set of international guidelines for macroeconomic and financial policy was intended as a framework for policy-making by all IMF members and to guide the Fund's policy discussions with members. |
Предполагалось, что этот комплекс международных принципов макроэкономической и финансовой политики будет обеспечивать рамки для разработки политики всеми членами МВФ и направлять обсуждения вопросов стратегии между Фондом и его членами. |
The International Monetary Fund (IMF) is providing technical assistance covering fiscal areas (tax and customs, treasury operations and fiscal management) and monetary fields (central banking) in support of the recently introduced national currency, the lari. |
Международный валютный фонд (МВФ) оказывает техническую помощь, которая охватывает финансовые аспекты (налоги и таможенные сборы, казначейские операции и управление финансами) и денежно-кредитные аспекты (деятельность Центрального банка), в рамках усилий по поддержке недавно введенной национальной валюты - лари. |