In both cases, the objective can only be achieved if the International Monetary Fund (IMF) has been supplied with resources of its own through temporary issues of special drawing rights (SDRs). |
В обоих случаях цели можно добиться только при условии, если Международный валютный фонд (МВФ) будет иметь собственные ресурсы за счет временного выпуска специальных прав заимствования (СДР). |
According to a press release from the Territory's Government, as an associate member of CARICOM, the Cayman Islands will have representation in forums and meetings such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Согласно пресс-релизу правительства территории, Каймановы острова в качестве ассоциированного члена КАРИКОМ получат право быть представленными на форумах и совещаниях таких органов, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
The World Bank and International Monetary Fund (IMF) continue to have an important role to play in working with other donors to promote and facilitate sound fiscal management practices in Timor-Leste. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) продолжают играть важную роль во взаимодействии с другими донорами в деле поощрения и обеспечения разумной практики финансового управления в Тиморе-Лешти. |
PRSPs are prepared by Governments through a participatory process involving civil society and development partners, including the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
ДССПН готовят правительства на основе широкого участия, охватывающего гражданское общество и партнеров в области развития, включая Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
The Fund is represented in this room by Mr. Valdivieso, who once again reaffirmed to me the medium-term commitment of the IMF, well beyond independence, in these two fields, more specifically. |
Фонд представлен в этом зале гном Вальдивьесо, который вновь еще более конкретно подтвердил мне среднесрочное обязательство МВФ, на значительный срок после провозглашения независимости, в этих двух областях. |
A joint mission of the World Bank and International Monetary Fund (IMF) visited the Central African Republic in October 2000 to undertake another assessment of the country's overall economic performance. |
Совместная миссия Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) посетила Центральноафриканскую Республику в октябре 2000 года с целью очередной оценки общих экономических показателей деятельности страны. |
At the same time, however, the use of International Monetary Fund (IMF) credit rose by 16 per cent compared to the previous year (see table below). |
Однако одновременно с этим использование кредитов Международного валютного фонда (МВФ) возросло на 16 процентов по сравнению с предыдущим годом (см. таблицу ниже). |
ISWGNA decided to monitor progress in the International Monetary Fund (IMF) work on developing, in cooperation with the United Nations Statistical Division, a framework for assessing quality in the national accounts. |
МСРГНС приняла решение следить за ходом работы Международного валютного фонда (МВФ) в области подготовки в сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций основных принципов оценки качества в национальных счетах. |
The International Monetary Fund and the World Bank are the multilateral institutions working in Belarus: IMF works through the Ministry of Finance, while WB issues grants and credits. |
Многосторонними учреждениями, действующими в Беларуси, являются Международный валютный фонд и Всемирный банк: МВФ работает через министерство финансов, тогда как ВБ предоставляет гранты и кредиты. |
In May 2001, in spite of government claims that it complied with IMF recommendations, the Fund suspended its programme for Djibouti pending clarification of the figures provided by the Ministry of Finance. |
В мае 2001 года, несмотря на заявления правительства о выполнении им рекомендаций МВФ, Фонд приостановил осуществление своей программы для Джибути до уточнения цифр, предоставленных министерством финансов. |
As is the case with WTO, the twin Bretton Woods institutions - the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) - have come under increased and intensified scrutiny. |
Как и ВТО, оба бреттон-вудских учреждения - Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) - стали предметом более широкого и тщательного изучения. |
These laws were adopted in the context of the Government's economic and financial programme supported by an arrangement under the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF). |
Эти законы были приняты в контексте экономической и финансовой программы правительства, поддерживаемой по линии Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) Международного валютного фонда (МВФ). |
Egypt's economy continued to perform well, mainly as a result of the economic reform and structural adjustment programme it has been implementing with great success since 1991 under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Экономическое положение Египта оставалось благоприятным, что обусловлено главным образом экономической реформой и программой структурной перестройки, которые с большим успехом осуществлялись с 1991 года под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
Recent policy statements by the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) and the Senior Vice-President for Development Economics of the World Bank reflect these concerns, and in a number of countries a fruitful collaboration with representatives of Bretton Woods institutions has taken place. |
Эта позиция нашла отражение в недавних политических заявлениях Директора-распорядителя Международного валютного фонда (МВФ) и Старшего вице-президента по вопросам экономики развития Всемирного банка, и в ряде стран с представителями бреттон-вудских учреждений налажено плодотворное сотрудничество. |
The recent discussions of the International Monetary Fund (IMF) on the setting of standards, transparency and the involvement of the private sector were a step in the right direction. |
Недавние обсуждения Международного валютного фонда (МВФ), посвященные выработке стандартов, созданию транспарентности и привлечению частного сектора, являются шагом в правильном направлении. |
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. |
Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ. |
As for the financial instruments of the Fund, as the Secretary-General had so rightly noted, the contingent credit line had never been used and had ultimately expired. |
Что касается финансовых инструментов МВФ, то, как справедливо отмечает Генеральный секретарь, условные кредитные линии оказались невостребованными и их в конце концов пришлось упразднить. |
This methodology document is now the uniform basis, used by the FATF, the International Monetary Fund and World Bank, for assessing the implementation of anti-money-laundering and combating terrorist financing measures in all countries. |
Этот методический документ обеспечивает сейчас единообразную основу, используемую ЦГФМ, МВФ и Всемирным банком для оценки осуществления во всех странах мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
It also results from a reduction in public spending and investment as a consequence of the implementation of a stand-by agreement for 1996-1997 signed with the International Monetary Fund (IMF). |
Это также следствие сокращения государственных расходов и инвестиций благодаря осуществлению подписанного с Международным валютным фондом (МВФ) Соглашения о резервных кредитах на 1996-1997 год. |
But it is now clear that their methods and their resources, particularly those of the International Monetary Fund (IMF), are sorely insufficient to contain the crisis and to restore the health of afflicted economies. |
Но теперь ясно, что их методы и ресурсы, особенно Международного валютного фонда (МВФ), далеко недостаточны для того, чтобы сдержать кризис и восстановить жизнеспособность затронутых экономик. |
UNDP, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank are conducting, with the Government of Georgia, separate studies on various aspects of the social situation. |
ПРООН, Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк проводят вместе с правительством Грузии отдельные исследования по различным аспектам положения в социальной области. |
A recovery of export growth, an increase in the inflow of capital, in particular from the Russian Federation, and the resumption of the International Monetary Fund (IMF) standby programme in May improved the foreign reserve position. |
Оживление роста экспорта, увеличение притока капитала, в частности из Российской Федерации, и возобновившееся в мае действие программы резервного кредитования Международного валютного фонда (МВФ) способствовали улучшению состояния инвалютных резервов. |
But as my uncle, or my country, was told, There are people somewhere called the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Но моему дядюшке (или моей стране) сказали: Где-то есть люди, которых зовут Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
We also support any precautionary measure that may be adopted by the International Monetary Fund (IMF) to mitigate the devastating effects of the global crisis that is currently of such concern to us. |
Мы также поддерживаем все меры предосторожности, которые могут быть приняты Международным валютным фондом (МВФ) для ослабления разрушительного воздействия глобального кризиса, вызывающего сейчас у нас серьезную обеспокоенность. |
The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank should not always have to serve as the stopgap when the opportunity for structural reforms has been missed. |
Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк не всегда обязаны служить в качестве временного подспорья, когда упущена возможность проведения структурных реформ. |