Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. |
В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис. |
Among the countries hurt by that crisis, Malaysia chose not to ask for the Fund's help and emerged at least as well as others that did seek IMF assistance. |
Из всех стран пострадавших от этого кризиса, Малайзия решила не просить Фонд о помощи и вышла из кризиса по крайней мере с такими же показателями как и другие страны, которые обратились за помощью в МВФ. |
The joint World Bank/International Monetary Fund (IMF) Heavily Indebted Poor Countries Initiative is a step in the right direction, and effective and flexible implementation of the Initiative promises to reduce debt as an impediment to sustainable development. |
Шагом в правильном направлении является совместная инициатива Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ) в интересах бедных стран с крупной задолженностью, и есть надежда, что в результате эффективного и гибкого осуществления этой инициативы удастся снизить остроту проблемы задолженности как одного из препятствий на пути обеспечения устойчивого развития. |
It would make a grant to the Trust Fund and would make further contributions proportional to its quota in IMF and the participation of other donors. |
Будут переданы средства в качестве гаранта в трастовый фонд и в последующем будут вноситься вклады в объеме, пропорциональном российской квоте в МВФ и участию других доноров. |
The World Bank and the International Monetary Fund carried out assessment visits to Burundi during the reporting period. IMF determined that Burundi's macroeconomic indicators were generally satisfactory and consistent with earlier predictions, despite some delays in the implementation of ongoing structural reforms. |
В течение отчетного периода Всемирный банк и Международный валютный фонд направляли в Бурунди своих представителей для проведения различных оценок. МВФ счел, что макроэкономические показатели развития Бурунди в целом являются удовлетворительными и соответствуют составленным ранее прогнозам, несмотря на некоторые задержки в осуществлении программы структурной перестройки. |
To support debt relief for the poorest countries the Swedish Government will contribute 295 million Swedish Krona to the International Monetary Fund (IMF) and World Bank Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Для оказания помощи в деле облегчения бремени задолженности беднейших стран шведское правительство сделает взнос в размере 295 млн. шведских крон в Международный валютный фонд (МВФ) и в осуществление Инициативы Всемирного банка по облегчению бремени бедных стран, испытывающих серьезную задолженность. |
Important examples of these activities are the Russia Small Business Fund, established in 1994 and the EBRD SME Guarantee Facility undertaken in cooperation with the EIF. |
Важными примерами этой деятельности могут служить Фонд поддержки малого бизнеса в России, созданный в 1994 году, а также гарантийный механизм для МСП ЕБРР, созданный в сотрудничестве с МВФ. |
During the period under review, the socio-economic situation remained fragile but stable. On 28 January 2008, the International Monetary Fund (IMF) and the Government of Guinea-Bissau signed a one-year two-phase emergency post-conflict assistance facility for $5.6 million. |
За рассматриваемый период социально-экономическое положение оставалось тяжелым, но устойчивым. 28 января 2008 года Международный валютный фонд (МВФ) и правительство Гвинеи-Бисау заключили рассчитанную на два этапа одногодичную договоренность об оказании чрезвычайной помощи в постконфликтный период на сумму 5,6 млн. долл. США. |
International Monetary Fund (IMF): The IMF will promote the implementation of the BPM through the IMF Committee on Balance of Payments Statistics and through correspondence with member countries. |
Международный валютный фонд (МВФ): МВФ будет поощрять осуществление РПБ в рамках деятельности Комитета МВФ по статистике платежных балансов и сотрудничества со странами-членами. |
International Monetary Fund (IMF): The IMF's activities concerning the promotion and coordination of international statistical work are organized, to a large extent, around a number of committees and task forces, for which the IMF is convener or in which it participates. |
Международный валютный фонд (МВФ): Деятельность МВФ по поощрению и координации международной статистической деятельности осуществляется главным образом в рамках ряда комитетов и целевых групп, учредителем или участником которых является МВФ. |
According to International Monetary Fund (IMF) forecasts, its gross domestic product (GDP) would grow by an estimated 36 per cent in 2006 - the highest GDP growth rate in the IMF countries. |
По прогнозам Международного валютного фонда (МВФ) в 2006 году валовой внутренний продукт (ВВП) стра-ны увеличится приблизительно на 36 процентов - са-мый большой показатель роста ВВП в странах МВФ. |
Ms. Weeks-Brown (Observer for the International Monetary Fund - IMF) said it was not the intention of IMF to establish a standard, but to recognize standards already established by the international community. |
Г-жа Уикс-Браун (наблюдатель от Международного валютного фонда - МВФ) говорит, что намерение МВФ состоит не в установлении стандарта, а в признании стандартов, уже установленных международным сообществом. |
However, owing to a drop in income caused by a drop in members' needs for IMF support lending, the long-term sustainability of the Fund's finances has been questioned since margins on lending are no longer sufficient to support IMF operations. |
Однако из-за сокращения доходов, вызванного уменьшением спроса членов на вспомогательное кредитование МВФ, долгосрочная финансовая стабильность Фонда оказалась под вопросом, поскольку процентные отчисления по кредитам уже недостаточны для обеспечения работы МВФ. |
Based on the experiences of the World Bank and IMF, and the views expressed in the Standing Committee last year, the Secretary suggested to the Board that the Fund might wish to follow the IMF formula, which required a request from the participant concerned. |
С учетом опыта, накопленного Всемирным банком и МВФ, и мнений, выраженных в Постоянном комитете, по мнению Секретаря, Фонду следовало бы применить формулу МВФ, которая предусматривает подачу просьбы соответствующим участником Фонда. |
The International Monetary Fund (IMF) representative stated that while the work of IMF was not specifically "child focused", it enhanced the situation of children and led to a greater implementation of children's rights. |
Представитель Международного валютного фонда (МВФ) указал, что, хотя работа МВФ и не сосредоточена конкретно на проблемах детей, она содействует укреплению положения детей и способствует более полному осуществлению прав детей. |
The previous month, under article 8 of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, Slovenia had assumed its obligations regarding the convertibility of its currency. |
В предыдущем месяце в соответствии со статьей 8 устава МВФ Словения взяла на себя обязательства в отношении конвертируемости ее валюты. |
As it happened, all the forecasts for the first half of 2001 had had to be modified in the second half, not only by the United Nations but also by the International Monetary Fund and other organizations. |
Действительно, во втором полугодии пришлось пересмотреть все прогнозы на первое полугодие не только Организации Объединенных Наций, но также МВФ и другим организациям. |
The International Monetary Fund forecasts that Paraguay's economic growth rate this year will be 2.7 per cent, which is inadequate for a population growing at a rate of 3.5 per cent a year. |
10 По прогнозам МВФ, экономический рост Парагвая составит в этом году примерно 2,7 процента, что недостаточно при приросте населения в 3,5 процента. |
In that regard, Belarus welcomes as an initial step in the right direction the measures undertaken by the International Monetary Fund and the World Bank in 2006-2007 to reform the quota and voting systems. |
В этой связи Беларусь приветствует как первый шаг в нужном направлении принятые недавно МВФ и Всемирным банком меры по реформе квот и голосов. |
The International Monetary Fund (IMF) and the United Nations Statistics Division are making arrangements, in association with the IMF-Singapore Regional Training Institute and the Singapore Department of Statistics, to host a working session in Singapore during January 1999. |
Международный валютный фонд (МВФ) и Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с Региональным учебным институтом МВФ в Сингапуре и Департаментом статистики Сингапура договариваются о проведении в январе 1999 года в Сингапуре рабочей сессии. |
Indonesia, the Republic of Korea and Thailand were put under an International Monetary Fund (IMF) rescue package, while the Philippines delayed its exit from an IMF programme that it had entered earlier. |
В Международном валютном фонде (МВФ) были разработаны программы чрезвычайной помощи Индонезии, Республике Корея и Таиланду, а Филиппины отсрочили свой выход из ранее начатой программы МВФ. |
The approval occurred against the backdrop of talks between the Kosovo authorities and the International Monetary Fund (IMF) on revenue collection and spending issues, in the framework of the IMF stand-by arrangement for Kosovo. |
Утверждение проходило на фоне переговоров между косовскими властями и представителями Международного валютного фонда (МВФ) по вопросу сбора налогов и государственных расходов в рамках Соглашения о резервном кредитовании между МВФ и Косово. |
First, as has been explained in various publications, including the rules of the Fund, the provision of IMF financing does not entail the establishment of contractual relations between IMF and the member obtaining financial assistance. |
Во-первых, как разъяснялось в различных публикациях, включая правила Фонда, оказание МВФ финансовой помощи не влечет за собой установления договорных отношений между МВФ и членом, получающим финансовую помощь. |
The blocking of the accounts of OFAE in February 2012 had been a consequence of a new law, introduced by the government of Greece on the request of the International Monetary Fund (IMF). |
Блокирование счетов ОФАЕ в феврале 2012 года произошло в силу нового закона, принятого правительством Греции по просьбе Международного валютного фонда (МВФ). |
The 2010 International Monetary Fund (IMF) reform of the quota formula should be urgently completed in order to ensure that the IMF quotas and governance better reflect the relative weight of emerging and developing countries in the global economy. |
Начатый в 2010 году Международным валютным фондом (МВФ) пересмотр формулы определения квот должен быть завершен как можно скорее, с тем чтобы квоты и принципы управления МВФ в большей степени отражали относительный вес развивающихся стран и стран с формирующейся экономикой в мировой экономической системе. |