Примеры в контексте "Fund - Мвф"

Примеры: Fund - Мвф
IMF also organized a seminar for members of the National Council to make them familiar with the Fund, its operations, and the rights and obligations of future membership. МВФ организовал также семинар для членов Национального совета, с тем чтобы дать им представление о Фонде, его деятельности и о правах и обязательствах, связанных с будущим членством.
The fiscal situation was much better in some countries of South-eastern Europe, where economic policy was coordinated with the International Monetary Fund and determined by conditions of IMF stand-by loans. Положение в бюджетно-финансовой сфере было намного лучше в ряде стран Юго-Восточной Европы, где проводимая экономическая политика координировалась с Международным валютным фондом и определялась условиями займов, предоставленных МВФ по линии резервного кредитования.
First, poverty reduction is a new terrain for IMF, and it is still doubtful that the Fund is genuinely interested or has the necessary internal capacity to integrate ESAFmacroeconomic conditions in broader social development goals. Во-первых, сокращение масштабов нищеты представляет собой новую область деятельности для МВФ, и по-прежнему сохраняются сомнения относительно того, действительно ли Фонд заинтересован и имеет необходимый внутренний потенциал для учета макроэкономических условий РФСП в рамках более широких целей социального развития.
Presentations were made by the following panellists: Murilo Portugal, Deputy Managing Director, IMF; Augusto Manuel Nogueira Gomes Correia, President, Portuguese Institute for Development Assistance; and Ana Maria Carrasquilla, Chairperson, Latin American Reserve Fund. С докладами выступили следующие участники дискуссионной группы: заместитель Директора-распорядителя МВФ Мурило Португал, президент Португальского института помощи в целях развития Аугусту Мануэль Ногейра Гомеш Коррейа; и председатель Латиноамериканского резервного фонда Анна Мария Карраскилья.
Many important emerging market members have prepaid their loans to the Fund and engaged heavily in self-insurance, as opposed to cooperative insurance through IMF, by building a significant level of international reserves. Многие важные члены из числа стран с формирующейся рыночной экономикой досрочно погасили свою задолженность перед Фондом и предприняли активные усилия в целях самострахования, в отличие от коллективного страхования по линии МВФ, создавая значительные по объему инвалютные резервы.
Subsequent to the transformation of structural adjustment programmes into poverty reduction programmes built on top of Fund macroeconomic programming, IMF has played an increasingly important role in low-income countries through surveillance, technical assistance and concessional lending. После преобразования программ структурной перестройки в программы сокращения масштабов нищеты, дополняющие макроэкономические программы Фонда, МВФ начинает играть все более важную роль в странах с низким уровнем дохода на основе надзора, технического сотрудничества и льготного кредитования.
Furthermore, the Bank's strategy regarding FDI benefits from regular consultations with other multilateral actors in the region such as the International Monetary Fund (IMF), the EBRD and others. Кроме того, при реализации своей стратегии в области ПИИ Банк проводит регулярные консультации с другими многосторонними учреждениями, действующими в регионе, такими, как Международный валютный фонд (МВФ), ЕБРР и другие.
The Government's standby agreement with the International Monetary Fund (IMF) foresees increased efforts to improve economic management through the reduction of public spending, the consolidation of fiscal policy and the implementation of financial control procedures. Резервное соглашение, заключенное правительством с Международным валютным фондом (МВФ), предусматривает активизацию усилий по повышению эффективности управления экономикой путем сокращения государственных расходов, укрепления налоговой политики и осуществления процедур финансового контроля.
On the issue of what kind of Fund would be best suited to address future problems, he stressed the importance and validity of the original articles of the IMF's founding agreement, and its objectives as laid out in Article 1. В ответ на вопрос о том, каким должен быть Фонд с точки зрения эффективного решения будущих проблем, он подчеркнул важность и сохраняющуюся актуальность основополагающих статей соглашения об учреждении МВФ, и в частности целей, закрепленных в статье 1.
The IMF continues to retain practices of intense secrecy, centralization of power and denial of responsibility even when crises can be traced to the policies that a country was forced to adopt on account of Fund conditionality. МВФ продолжает применять практику поддержания чрезмерной секретности, централизации власти и снятия с себя ответственности даже в тех случаях, когда можно установить, что причиной кризиса стала политика, которую страна была вынуждена проводить из-за выдвинутых Фондом предварительных условий.
The situation is rather different for the World Bank or the International Monetary Fund (IMF), for example, where the provision of loans or other financial assistance may sometimes be made contingent on measures to promote competition in the domestic market. В этом смысле Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) явно находятся в ином положении, поскольку предоставление кредитов или другой финансовой помощи иногда может ставиться в зависимость от принятия мер по развитию конкуренции на внутреннем рынке.
From 16 to 26 February 1999, an International Monetary Fund (IMF) mission visited to resume discussions for the mid-term review under the first annual enhanced structural adjustment facility (ESAF) arrangement. В период с 16 по 26 февраля 1999 года проходил визит миссии Международного валютного фонда (МВФ) с целью возобновления обсуждений по среднесрочному обзору, предусмотренному первым ежегодным соглашением по линии расширенного фонда структурной перестройки (РФСП).
To use IMF gold for further debt relief in the face of increased risk threatens the Fund's financial integrity and contradicts the recent decision to increase the IMF's precautionary balances. Использование золота МВФ для дальнейшего облегчения долгового бремени в условиях возрастания риска представляет собой угрозу финансовой целостности Фонда и противоречит принятому недавно решению увеличить денежные остатки Фонда в качестве меры предосторожности.
Such work has often been undertaken in close formal or informal collaboration with the World Bank, regional banks and/or the International Monetary Fund (IMF) (e.g., in Cambodia and in Rwanda), who are the key partners in this area. Эта работа нередко проводилась в тесном официальном и неофициальном сотрудничестве со Всемирным банком, региональными банками и/или Международным валютным фондом (МВФ) (например, в Камбодже и Руанде), являющимися основными партнерами ПРООН в данной области.
The European Union therefore welcomed the measures proposed by the IMF Interim Committee to make the Fund's surveillance more effective, enhance transparency, disseminate best practices for strengthening banking regulation and supervision at the national level and involve the private sector in preventing and resolving financial crises. Поэтому Европейский союз одобряет меры, предложенные Временным комитетом МВФ для повышения эффективности контроля со стороны Фонда, большей транспарентности, распространения наиболее эффективных методов улучшения банковской регламентации и надзора на национальном уровне и привлечения частного сектора к предупреждению и разрешению финансовых кризисов.
On August 30, the Fund abolished ceilings on its "Flexible Credit Line" facility, which was introduced in 2009 to provide rapid funds to countries in temporary crisis. 30 августа МВФ отменил предельный уровень по льготам на свою «Гибкую кредитную линию», которая была введена в 2009 году, чтобы предоставлять быстрые фонды странам, терпящим временный кризис.
Under ESAF arrangements, the Fund provides resources on concessional terms (0.5 per cent interest with repayments in 5.5 to 10 years) to support medium-term macroeconomic adjustment and structural reforms in low-income countries facing protracted balance of payments problems. По линии РФСП МВФ предоставляет средства на льготных условиях (0,5 процента годовых со сроком погашения от 5,5 до 10 лет) для поддержки среднесрочной макроэкономической перестройки и структурных реформ в странах с низким уровнем доходов, длительное время сталкивающихся с проблемами в области платежного баланса.
We welcome the fact that the International Monetary Fund (IMF) has recalibrated fiscal targets and has placed new emphasis on poverty reduction and the maintenance of adequate levels of social spending. Мы приветствуем тот факт, что Международный валютный фонд (МВФ) осуществил пересмотр целевых показателей в бюджетно-финансовой сфере и перенес акцент на борьбу с нищетой и поддержание адекватных уровней социальных расходов.
The six-year period, during which a country has to adhere to an International Monetary Fund (IMF) programme before debt relief can be granted, is considered far too long. Шестилетний период, в течение которого страна должна присоединиться к программе Международного валютного фонда (МВФ), прежде чем ей может быть предоставлена помощь для решения проблемы задолженности, считается слишком длинным.
United Nations Members have a common interest in revitalizing and reforming the major multilateral institutions, including the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the World Trade Organization (WTO). Все государства - члены Организации Объединенных Наций заинтересованы в активизации и реформе основных многосторонних институтов, включая Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Всемирную торговую организацию (ВТО).
At the multilateral level, the efforts of the International Monetary Fund (IMF) in responding to the difficulties faced most recently by Thailand, Indonesia and Korea underline its key role. На многостороннем уровне ведущая роль принадлежит Международному валютному фонду (МВФ), который прилагает усилия, направленные на принятие ответных мер в целях преодоления трудностей, с которыми совсем недавно столкнулись Таиланд, Индонезия и Корея.
Romania has already reached four standby agreements with IMF since April 1991, and all of them were suspended because the Fund's conditions could not be met by the Romanian Government. Румыния уже заключила с МВФ в апреле 1991 года четыре соглашения о резервном кредитовании, и действие всех этих соглашений было приостановлено по той причине, что правительство Румынии не смогло выполнить условия Фонда.
The macroeconomic imbalances and structural weaknesses are being addressed with sharp adjustment measures and financial-sector reforms, supported by large-scale official financing under International Monetary Fund (IMF) leadership, especially in Thailand, Indonesia and the Republic of Korea. Преодоление макроэкономических диспропорций и структурных проблем осуществляется с помощью жестких мер структурной перестройки и реформ финансового сектора, которые опираются на крупномасштабное официальное финансирование под руководством Международного валютного фонда (МВФ), особенно в Таиланде, Индонезии и Республике Корея.
UNDP achieved significant progress in 1996 pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/43, as reflected in particular by new agreements with the International Monetary Fund (IMF) and with the World Bank and by continued cooperation at country level in several notable cases. В 1996 году ПРООН добилась значительного прогресса по выполнению резолюции 1996/43 Экономического и Социального Совета, о чем, в частности, свидетельствуют новые соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком и продолжающееся сотрудничество на страновом уровне по некоторым крупным направлениям.
In early 1998's most uncertain case, that of Indonesia, market sentiment also improved in April, after a new adjustment agreement was concluded with the International Monetary Fund (IMF). В начале 1998 года в наиболее неопределенном положении находится Индонезия, но и здесь ожидания на рынке возросли после заключения в апреле с Международным валютным фондом (МВФ) нового соглашения о регулировании баланса.