As the United States holds 18 per cent of Fund voting rights, a negative decision on the quota increase by the Congress effectively vetoes the agreement to increase IMF quotas. |
Поскольку Соединенным Штатам принадлежит 18 процентов голосов в Фонде, принятие конгрессом решения о том, чтобы не повышать квоты, фактически означает наложение вето на осуществление соглашения о повышении квот МВФ. |
This time, IMF added - in contrast to the Emergency Financing Mechanism, which is a decision-making mechanism allowing quick deployment of regular Fund resources - a new facility, called the Supplemental Reserve Facility (SRF). |
На этот раз в отличие от Механизма чрезвычайного финансирования, который является механизмом принятия решений, позволяющим осуществлять быстрое выделение регулярных ресурсов Фонда, МВФ создал новый фонд, называемый Дополнительным резервным фондом (ДРФ). |
The analysis has also benefited from discussions with IMF, although the views expressed are those of the Secretariat of the United Nations and not necessarily those of the Fund. |
При проведении анализа использовались также результаты обсуждений с МВФ, хотя выраженные мнения являются мнениями Секретариата Организации Объединенных Наций и необязательно совпадают с мнениями Фонда. |
To what extent has the International Monetary Fund (IMF) and World Bank practice in countries, as compared with institutional policy, actually changed? |
Какие фактические изменения претерпела практика, применяемая Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком в странах, по сравнению с институциональной политикой? |
Elsewhere, institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) have attempted to use their influence to reform governance when logging has been shown to support military governments and foster corruption. |
Такие учреждения, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), пытались использовать свое влияние в интересах реформирования порядка управления в других районах мира, где были признаки того, что лесозаготовительная деятельность используется для поддержки правительства военных и для насаждения коррупции. |
Technical Assistance was sought by the Central Bank of Sri Lanka from the International Monetary Fund (IMF) to finalise legislation for the prevention of money laundering and to combat financing of terrorism. |
1.2 Центральный банк Шри-Ланки обратился к Международному валютному фонду (МВФ) с просьбой об оказании технической помощи в завершении работы над законодательными актами о предотвращении отмывания денег и борьбе с финансированием терроризма. |
Such insurance was to have been provided by the contingent credit line introduced by the International Monetary Fund (IMF), but the facility had never been used and had now lapsed without replacement. |
Такое страхование должно было обеспечиваться резервной кредитной линией, созданной Международным валютным фондом (МВФ), однако этот механизм никогда не использовался и уже не существует и не имеет никакой замены. |
Those countries had not applied to IMF, the main body for providing foreign exchange reserves, because the resources supplied through the Fund's lending programmes did not suffice to allow them to cope with substantial deficits. |
Эти страны не обращались к МВФ, который является основным органом, обеспечивающим инвалютные резервы, поскольку поступающих по линии программ кредитования Фонда ресурсов им недостаточно для того, чтобы справиться с крупным дефицитом. |
FATF has participated in the discussions sponsored by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank on efforts to elaborate global level coordination of technical assistance needs. |
ЦГФМ приняла участие в обсуждениях, организованных Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком, по вопросу об усилиях по налаживанию координации потребностей в технической помощи на глобальном уровне. |
In mid-2000, the Government of Haiti, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank started discussions on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper (PRSP). |
В середине 2000 года правительство Гаити, Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк начали обсуждение подготовительных мероприятий в связи с составлением промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
These two entities would be supported by an inter-agency team composed of representatives of the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the ILO and IFAD, as well by input from other financial-sector experts. |
Поддержку этим двум подразделениям будет оказывать межучрежденческая группа, в состав которой войдут представители Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ), МОТ и МФСР, а также другие эксперты финансового сектора. |
Given such figures, the International Monetary Fund (IMF) has suggested that, in future, given the current level of growth, economic crimes such as fraud could rival drug trafficking as a source of profit for organized criminal groups. |
Учитывая эти цифры, Международный валютный фонд (МВФ) считает, что в будущем, исходя из нынешних темпов роста, такие экономические преступления, как мошенничество, могут соперничать с незаконным оборотом наркотиков в качестве источника прибыли для организованных преступных групп. |
It was preferable to rely on a lender of last resort such as IMF, in such circumstances, but that in turn meant the Fund must ensure that its lending instruments themselves did not deter countries from approaching it. |
В таких обстоятельствах предпочтительнее полагаться в крайнем случае на такого кредитора, как МВФ, но это, в свою очередь, означает, что Фонд должен сделать так, чтобы его процедуры кредитования не отпугивали от него стран - потенциальных заемщиков. |
To address large shocks, such as the global financial crisis, the International Monetary Fund (IMF) has established a new Poverty Reduction and Growth Facility for low-income countries, which has three new lending windows. |
В целях реагирования на крупные потрясения, такие как мировой финансовый кризис, Международный валютный фонд (МВФ) учредил фонд для борьбы с нищетой и содействия росту экономики в странах с низким уровнем дохода, который предлагает три новых механизма кредитования. |
This holds out some prospects of greater engagement by systemically important countries with the Fund, including in ways that are representative of the whole IMF membership who are affected by spillovers from the process. |
В этой связи открываются перспективы расширения взаимодействия системообразующих стран с Фондом, в том числе с применением методов, характерных для всех членов МВФ, на которых сказываются побочные результаты этого процесса. |
For report purposes, the Inspectors will set out two examples, those of the International Monetary Fund (IMF) and International Organization of Migration (IOM). |
Для целей доклада инспекторы изложат два примера: Международного валютного фонда (МВФ) и Международной организации по миграции (МОМ). |
In that connection, I welcome the fortuitous decision taken in London in April by the Group of 20 to recommend that the International Monetary Fund (IMF) support the weakest economies through more and softer loans, possibly with less conditionality. |
В связи с этим я приветствую решение, неожиданно принятое в апреле Группой 20 в Лондоне, рекомендовать Международному валютному фонду (МВФ) поддержать наиболее слабые экономики посредством предоставления им дополнительных льготных займов на более мягких условиях. |
Even after the tripling of IMF resources, their share in global GDP is still smaller than it was when the Fund was created. |
Даже после увеличения объема ресурсов МВФ в три раза их доля в глобальном ВВП все еще меньше ее величины после создания Фонда. |
Therefore, according to the International Monetary Fund (IMF), "Women appear to be finding it more difficult than men to find new jobs...". |
Это дало Международному валютному фонду (МВФ) основания заявить, что "женщины, по всей видимости, сталкиваются с большими трудностями в трудоустройстве, чем мужчины...". |
Observers from the following intergovernmental organizations were also present: European Commission, International Monetary Fund (IMF), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), World Bank Group and the Inter-American Center of Tax Administrations. |
На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих межправительственных организаций: Европейской комиссии, Международного валютного фонда (МВФ), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Группы Всемирного банка и Межамериканского центра налоговых администраций (СИАТ). |
According to the International Monetary Fund (IMF), growth in developed economies, in particular the United States of America, European Union countries, Australia and Japan, remained sluggish. |
По данным Международного валютного фонда (МВФ), экономический рост в развитых странах, в частности в Соединенных Штатах Америки, государствах Европейского союза, Австралии и Японии, был медленным. |
In this connection, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank have taken initial steps to redress imbalances in voice and representation and to move towards a more representative, responsive and accountable governance. |
В связи с этим Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк предприняли первые шаги в направлении выравнивания диспропорций в голосовании и представленности и перехода к такой системе управления, которая характеризуется большей репрезентативностью, маневренностью и ответственностью. |
The partner agencies of the Framework are the International Monetary Fund (IMF), ITC, UNCTAD, UNDP, the World Bank and WTO. |
Учреждениями-партнерами рамок являются Международный валютный фонд (МВФ), ЦМТ, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и ВТО. |
In this regard, ILO and the International Monetary Fund (IMF) jointly hosted, together with the Government of Norway (13 September 2010), a conference on the challenges of growth, employment and social cohesion. |
В этой связи МОТ и Международный валютный фонд (МВФ) совместно с правительством Норвегии организовали 13 сентября 2010 года конференцию, посвященную теме «Трудные задачи обеспечения роста, занятости и социальной сплоченности». |
The Branch also worked closely with the International Monetary Fund (IMF) to assist the Philippines from 5 to 9 July in drafting legislation to counter the financing of terrorism. |
Сектор также тесно сотрудничал с Международным валютным фондом (МВФ) с 5 по 9 июля с целью оказания содействия Филиппинам в разработке законодательства по борьбе с финансированием терроризма. |