Примеры в контексте "Fund - Мвф"

Примеры: Fund - Мвф
It will take longer to implement the provisions of the International Monetary Fund Government Finance Statistics Manual, 2001, for example incorporating the indicators for consumption of fixed capital and addressing issues relating to expenditures on military equipment and scientific research. Более длительного времени внедрение положений Руководства по статистике государственных финансов МВФ 2001, например включение показателей износа основных фондов, а также решение вопросов, связанных с выделением расходов на военную технику и научно-исследовательских работ.
Also, in some cases the Fund has softened its requirements and accelerated approval for the renewal of credits extended under this facility, as occurred with Brazil in 2003 and 2004. Кроме того, в некоторых случаях МВФ смягчал свои требования и ускорял процедуру утверждения при возобновлении кредитов, предоставленных из этого фонда; это было сделано в отношении Бразилии в 2003 и 2004 годах.
Regrettably, throughout this process of recovery, expansion and transformation, we did not have the support of the International Monetary Fund, which had provided support until only weeks before the convertibility regime. К сожалению, в ходе этого процесса восстановления, расширения и преобразований мы не ощущаем поддержки со стороны МВФ, который предоставил помощь лишь в течение нескольких недель, предшествовавших внедрению режима конвертируемости.
Abbreviations: BRICS, Brazil, Russian Federation, India, China and South Africa; IMF, International Monetary Fund; UNCTAD, United Nations Conference on Trade and Development; WTO, World Trade Organization. Сокращения: БРИКС - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка; ВТО - Всемирная торговая организация; МВФ - международный валютный фонд; ЮНКТАД - Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно.
The Resilience Dialogue series takes place at the margins of the annual and spring meetings of the World Bank Group and the International Monetary Fund (IMF). Состоялась серия заседаний в рамках Диалога по вопросам наращивания потенциала противодействия бедствиям, приуроченных к ежегодным заседаниям Группы Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ).
The United Nations should continue to act as a focal point in the follow-up process; that would require closer interaction among the stakeholders, including the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and WTO. Организации Объединенных Наций следует продолжать действовать в качестве координационного центра в процессе осуществления последующей деятельности; для этого потребуется тесное взаимодействие между заинтересованными сторонами, включая Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ВТО.
In this context, the Group has called upon the International Monetary Fund (IMF) to enhance its surveillance framework to support the analysis of global rebalancing and the unintended spillover impact of conventional and non-conventional monetary policies. В этом контексте Группа призвала Международный валютный фонд (МВФ) расширить свои наблюдательные функции, с тем чтобы обеспечить анализ изменения глобального баланса и непредвиденных последствий стандартных и нестандартных мер в области кредитно-денежной политики.
The World Bank, International Monetary Fund (IMF) and WTO should work together in a coherent manner to ensure that global credit, interest rates and other trade-related costs were affordable for the least developed countries, particularly in the event of an international financial crisis. Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ВТО должны работать сообща и согласованно для обеспечения того, чтобы кредиты, процентные ставки и другие издержки, связанные с мировой торговлей, были по карману наименее развитым странам, особенно в условиях мирового финансового кризиса.
Structural reforms to tackle the current crisis had no theoretical or practical basis, with fiscal consolidation and adjustment having been shown in a study by the International Monetary Fund (IMF) to reduce private consumption and lead to a contraction in GDP. Структурные реформы, призванные устранить текущий кризис, не имеют под собой никаких теоретических или практических оснований, а фискальная консолидация и корректировка бюджета, как показали результаты одного исследования, проведенного Международным валютным фондом (МВФ), ведут к снижению частного потребления и сокращению ВВП.
The International Monetary Fund (IMF) proposal for a sovereign debt restructuring mechanism may not have been politically feasible when proposed, but had some positive features that should not be forgotten. Предложение Международного валютного фонда (МВФ) о создании механизма реструктуризации суверенного долга, возможно, выглядело на момент его выдвижения политически нецелесообразным, однако обладало рядом достоинств, которые нельзя игнорировать.
According to the International Monetary Fund (IMF), production and exports of oil (the mainstays of North Africa) were also disrupted severely, notably in Libya, and tourism collapsed. По данным Международного валютного фонда (МВФ), серьезный урон был также нанесен добыче и экспорту нефти (краеугольные камни экономики Северной Африки), особенно в Ливии, и была полностью парализована работа индустрии туризма.
Contributions by: International Monetary Fund (IMF), European Central Bank (ECB), Federal Statistical Office of Germany and Bank of Portugal Доклады: Международный валютный фонд (МВФ), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Федеральное статистическое управление Германии и Банк Португалии
Relative macroeconomic stability was preserved during the reporting period, with low inflation rates and a projected economic growth rate of 8.2 per cent according to the International Monetary Fund (IMF). В течение отчетного периода по-прежнему сохранялась относительная макроэкономическая стабильность с низкими показателями инфляции и прогнозируемыми, согласно данным Международного валютного фонда (МВФ), темпами экономического роста на уровне 8,2 процента.
One would be the elimination of unwarranted pro-cyclical conditionalities, in particular from the International Monetary Fund (IMF), that would affect the flexibility to pursue the counter-cyclical measures employed in developed countries. Один из них - ликвидация необоснованных условий кредитования, носящих проциклический характер, в частности Международного валютного фонда (МВФ), что сказалось бы на гибкости принятия антициклических мер, применяемых в развитых странах.
According to the World Economic Outlook, issued by the International Monetary Fund (IMF) in September, global economic activity is uneven and weak, confidence has fallen sharply and downside risks continue to grow. Согласно опубликованному в сентябре Международным валютным фондом (МВФ) документу «Перспективы развития мировой экономики», глобальная экономическая деятельность неравномерна и слаба, доверие резко упало, а риски продолжают расти.
The vast majority of the changes will enable the Bailiwick to comply with various standards set by the International Monetary Fund and the Financial Action Task Force following the recent assessment by the IMF. Подавляющее большинство предложенных изменений позволят Бейлифу обеспечить соблюдение различных норм, определенных Международным валютным фондом и Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, по результатам проведенной недавно оценки МВФ.
As reported in paragraph 37 below, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) are expected to provide technical assistance in these areas. Как сказано в пункте 37, ниже, ожидается, что Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) будут оказывать техническую помощь в этих областях.
Under the enhanced HIPC Initiative, the IMF granted US$5.4 million to assist Guyana to meet its debt service payments on its existing debt to the Fund. В рамках расширенной Инициативы в отношении БСБЗ МВФ выделил 5,4 млн. долл. США для оказания помощи Гайане в производстве выплат по обслуживанию ее долга Фонду.
Indeed, one of the original aims of the International Monetary Fund (IMF) was to provide exchange stability through the pooling of member reserves. Собственно говоря, одной из первоначальных целей Международного валютного фонда (МВФ) являлось обеспечение стабильности обменных курсов за счет объединения резервов входящих в него членов.
The Special Rapporteur tried to reply to the argument raised by the International Monetary Fund by observing that difficulties with compliance due to political decision-making process may also arise within States and with respect to obligations to take positive actions. Специальный докладчик пытался ответить на аргумент МВФ, отметив, что трудности с выполнением, связанные с процессом принятия политических решений, могут также возникать внутри государств и применительно к обязательствам принимать меры позитивного характера.
In 1981, Bhutan joined the International Monetary Fund and World Bank, followed by the World Health Organization and UNESCO in 1982. В 1981 году Бутан стал членом МВФ и Всемирного банка, в 1982 - ВОЗ и ЮНЕСКО, в 1985 - СААРК.
Finally, enhanced regional and global financial cooperation - including closer policy coordination at the G-20 and International Monetary Fund - would help countries to respond more effectively to shocks and crises. И наконец, развитие регионального и глобального финансового сотрудничества (в том числе улучшение согласованности политики «Большой двадцатки» и МВФ) поможет странам более эффективно реагировать на потрясения и кризисы.
The trade negotiations that followed were different - at least in principle, they were supposed to be a development round, to make up for some of the deficiencies highlighted by protesters - and the International Monetary Fund subsequently undertook significant reforms. Торговые переговоры, которые последовали, отличались - по крайней мере, в принципе они должны были быть раундом развития, чтобы компенсировать некоторые из недостатков, отмеченных протестующими - и МВФ впоследствии провел значительные реформы.
In 2003-2004, arguably the last period in which the Fund had to provide meaningful assistance to members, approximately 80% of the volume of financial support was provided on an "exceptional" basis, defined as more than 300% of quotas. В 2003-2004 годах, похоже, был последний период, когда МВФ вынужден был предоставить целенаправленную помощь своим членам, примерно 80% объема финансовой помощи было предоставлено на основе «исключения», которое вылилось в более чем 300% превышение квот.