| JIU felt, however, that follow-up would be possible if the tracking system was good enough. | Однако ОИГ считает, что контроль будет возможен при наличии достаточно эффективной системы мониторинга. |
| Still the team felt that the difference in approaches complicated an assessment of progress towards meeting the aim of the Convention. | Тем не менее группа считает, что различие в подходах затрудняет оценку прогресса в направлении достижения целей Конвенции. |
| Mr. WOLFRUM said he also felt that the procedures in question should be reviewed. | Г-н ВОЛЬФРУМ также считает, что следовало бы пересмотреть соответствующие процедуры. |
| Her Government also felt that United Nations organs and bodies should give greater support to the implementation of those conclusions. | Он также считает, что более активную помощь в осуществлении этих решений должны оказать органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| However, it felt that the Committee should continue to seek ways of taking up reports as they were submitted. | Она, однако, считает, что Комитету следует продолжить поиск возможностей для рассмотрения докладов по мере их представления. |
| The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. | ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств. |
| Her delegation nevertheless felt that refugees and beneficiaries of the right of asylum should not be systematically equated with terrorists. | При этом делегация Мексики не считает правомерным систематически отождествлять беженцев или лиц, пользующихся правом на убежище, с террористами. |
| The paragraph was not clear in that respect, and he felt that the matter had not been settled. | В этом отношении данный пункт является неясным, и он считает, что соответствующий вопрос не урегулирован. |
| He felt that it would be appropriate to indicate the nature of the convention at the outset. | Он считает, что необходимо сразу указать характер конвенции. |
| His Government felt that comprehensive financial reform was essential in order to ensure the long-term financial stability of the United Nations. | Правительство Катара считает, что всеобъемлющая финансовая реформа является необходимым условием для обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Организации Объединенных Наций. |
| However, he felt that the paragraph did not add anything of substance to article 12. | Однако он считает, что этот пункт ничего не добавляет к существу статьи 12. |
| Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. | Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений. |
| She also felt that the retention of some text in square brackets would not mean that no progress had been achieved. | Она также считает, что сохранение некоторых фраз в квадратных скобках не указывает на отсутствие какого-либо прогресса. |
| Mr. LECHUGA HEVIA felt that the question of NGOs should be considered in depth. | Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА считает, что вопрос о НПО должен быть рассмотрен всесторонне. |
| It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. | Она считает также, что предлагаемые изменения процедуры применения статьи 19 Устава не дадут позитивных результатов. |
| He felt that the Committee should act as quickly as possible. | Он считает, что Комитету следует действовать как можно быстрее. |
| He also felt that priority should be given to reports submitted by countries posing specific problems. | Он также считает, что преимущество должно предоставляться докладам тех стран, в которых имеются конкретные проблемы. |
| In general, OIOS felt that the middle-level managerial culture could benefit from more consistency and professionalism. | В целом УСВН считает, что культура управления среднего уровня только выиграла бы от укрепления последовательности и повышения профессионализма. |
| The European Union welcomed those proposed actions and felt that they should be given special attention in technical cooperation. | Европейский союз положительно оценивает предлагаемые меры и считает, что в рамках технического сотрудничества им следует уделять особое внимание. |
| The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. | Группа считает, что ответных мер ИКАО в связи с этой принимающей все более острый характер проблемой, недостаточно. |
| His Office had not felt it appropriate to incur that cost. | Управление не считает целесообразным нести такие затраты. |
| He therefore felt it important to avoid any disclaimer which might be misinterpreted and have a negative effect on the Press Section. | Поэтому он считает важным избегать включения каких-либо оговорок, которые могли бы быть неправильно истолкованы и оказали бы негативное воздействие на работу Секции печати. |
| His Government was aware of the problem but felt the benefits of the enhanced protection would outweigh any disadvantages. | Его правительство знает об этой проблеме, но считает, что преимущество более строгого режима защиты перевесит все недостатки. |
| For this reason, he felt that one has to approach this issue with caution. | По этой причине он считает, что к этому вопросу следует подходить весьма осторожно. |
| Lastly, Algeria felt that technical cooperation and coordination activities should be carried out by permanent staff. | И наконец, делегация Алжира считает, что работа по координации и техническому сотрудничеству должна проводиться только штатным персоналом ООН. |