JIU felt, however, that follow-up would be possible if the tracking system was good enough. |
Однако ОИГ считает, что контроль будет возможен при наличии достаточно эффективной системы мониторинга. |
Still the team felt that the difference in approaches complicated an assessment of progress towards meeting the aim of the Convention. |
Тем не менее группа считает, что различие в подходах затрудняет оценку прогресса в направлении достижения целей Конвенции. |
Mr. WOLFRUM said he also felt that the procedures in question should be reviewed. |
Г-н ВОЛЬФРУМ также считает, что следовало бы пересмотреть соответствующие процедуры. |
Her Government also felt that United Nations organs and bodies should give greater support to the implementation of those conclusions. |
Он также считает, что более активную помощь в осуществлении этих решений должны оказать органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
However, it felt that the Committee should continue to seek ways of taking up reports as they were submitted. |
Она, однако, считает, что Комитету следует продолжить поиск возможностей для рассмотрения докладов по мере их представления. |
The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. |
ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств. |
Her delegation nevertheless felt that refugees and beneficiaries of the right of asylum should not be systematically equated with terrorists. |
При этом делегация Мексики не считает правомерным систематически отождествлять беженцев или лиц, пользующихся правом на убежище, с террористами. |
The paragraph was not clear in that respect, and he felt that the matter had not been settled. |
В этом отношении данный пункт является неясным, и он считает, что соответствующий вопрос не урегулирован. |
He felt that it would be appropriate to indicate the nature of the convention at the outset. |
Он считает, что необходимо сразу указать характер конвенции. |
His Government felt that comprehensive financial reform was essential in order to ensure the long-term financial stability of the United Nations. |
Правительство Катара считает, что всеобъемлющая финансовая реформа является необходимым условием для обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Организации Объединенных Наций. |
However, he felt that the paragraph did not add anything of substance to article 12. |
Однако он считает, что этот пункт ничего не добавляет к существу статьи 12. |
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. |
Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений. |
She also felt that the retention of some text in square brackets would not mean that no progress had been achieved. |
Она также считает, что сохранение некоторых фраз в квадратных скобках не указывает на отсутствие какого-либо прогресса. |
Mr. LECHUGA HEVIA felt that the question of NGOs should be considered in depth. |
Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА считает, что вопрос о НПО должен быть рассмотрен всесторонне. |
It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. |
Она считает также, что предлагаемые изменения процедуры применения статьи 19 Устава не дадут позитивных результатов. |
He felt that the Committee should act as quickly as possible. |
Он считает, что Комитету следует действовать как можно быстрее. |
He also felt that priority should be given to reports submitted by countries posing specific problems. |
Он также считает, что преимущество должно предоставляться докладам тех стран, в которых имеются конкретные проблемы. |
In general, OIOS felt that the middle-level managerial culture could benefit from more consistency and professionalism. |
В целом УСВН считает, что культура управления среднего уровня только выиграла бы от укрепления последовательности и повышения профессионализма. |
The European Union welcomed those proposed actions and felt that they should be given special attention in technical cooperation. |
Европейский союз положительно оценивает предлагаемые меры и считает, что в рамках технического сотрудничества им следует уделять особое внимание. |
The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. |
Группа считает, что ответных мер ИКАО в связи с этой принимающей все более острый характер проблемой, недостаточно. |
His Office had not felt it appropriate to incur that cost. |
Управление не считает целесообразным нести такие затраты. |
He therefore felt it important to avoid any disclaimer which might be misinterpreted and have a negative effect on the Press Section. |
Поэтому он считает важным избегать включения каких-либо оговорок, которые могли бы быть неправильно истолкованы и оказали бы негативное воздействие на работу Секции печати. |
His Government was aware of the problem but felt the benefits of the enhanced protection would outweigh any disadvantages. |
Его правительство знает об этой проблеме, но считает, что преимущество более строгого режима защиты перевесит все недостатки. |
For this reason, he felt that one has to approach this issue with caution. |
По этой причине он считает, что к этому вопросу следует подходить весьма осторожно. |
Lastly, Algeria felt that technical cooperation and coordination activities should be carried out by permanent staff. |
И наконец, делегация Алжира считает, что работа по координации и техническому сотрудничеству должна проводиться только штатным персоналом ООН. |