Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Felt - Считает"

Примеры: Felt - Считает
His Government felt that international humanitarian principles and norms were sufficient and that it was the failure to adhere to those tenets that was the problem. Его правительство считает, что имеется достаточно международных гуманитарных принципов и норм и что проблемой является недостаточная приверженность этим принципам.
Her delegation supported the proposal to enlarge the number of donors to the Programme and felt that others could contribute on a voluntary basis. Делегация поддерживает предложение о расширении числа доноров Программы и считает, что другие доноры могли бы принимать в ней участие на добровольной основе.
Cuba felt that maximum efforts should continue to be made to settle conflicts at an early stage using various methods to facilitate the peaceful settlement of disputes. Куба считает, что следует и впредь предпринимать максимальные усилия в целях урегулирования конфликтов на раннем этапе при помощи различных методов, способствующих мирному разрешению споров.
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета.
He felt that if a delegation had expressed concern about a certain item it should, at least, be consulted before the item was deferred or put on hold. Он считает, что, если какая-либо делегация выражает обеспокоенность в связи с тем или иным пунктом, то с ней, по крайней мере, следует проконсультироваться до принятия решения о перенесении сроков или отсрочке рассмотрения этого пункта.
The Secretary-General felt that it would be useful for the Committee to discuss how it viewed that task in terms of its mandate. Генеральный секретарь считает целесообразным, чтобы Комитет обсудил вопрос о том, как он представляет себе эту задачу исходя из его мандата.
However, she felt that it would be useful to inform immigrants of acts which constituted violations in Iceland but might have been permitted in their countries of origin. Вместе с тем она считает, что было бы полезным, если бы иммигрантов информировали о тех деяниях, которые являются в Исландии правонарушениями, в то время как в странах их происхождения они в качестве таковых не рассматриваются.
He understood the need to protect members of the Secretariat but felt that the issues involved should be discussed in public. Он понимает необходимость обеспечить защиту сотрудников Секретариата, однако считает, что соответствующие вопросы следует обсуждать в рамках открытого заседания.
The CHAIRMAN felt that the word "ownership" should be replaced by "rights". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что слово ∀собственность∀ следует заменить словом ∀права∀.
Mr. van BOVEN felt that a reference to that Convention should be retained, either in that paragraph or elsewhere. Г-н ван БОВЕН считает, что ссылку на эту Конвенцию следует сохранить либо в этом, либо в другом пункте.
She felt that membership could be equally valuable for the Executive Board of UNDP/UNFPA, and she asked members of the Board to consider that possibility. Она считает, что членство будет одинаково ценно для Исполнительного совета ЮНДП/ЮНФПА и просила членов Совета рассмотреть эту возможность.
However, she felt that the allegations of abuse, corroborated by diverse sources, were serious enough to be placed on record. Вместе с тем она считает, что сообщения о злоупотреблениях, подтвержденные информацией из различных источников, настолько серьезны, что о них нельзя не упомянуть в докладе.
A group of non-governmental organizations felt that the report described but did not systematically evaluate how the various existing arrangements with non-governmental organizations were functioning. Группа неправительственных организаций считает, что в докладе содержится информация о функционировании различных существующих механизмов сотрудничества с неправительственными организациями, однако в нем не проводится его систематического анализа.
He felt that if the Commission wanted a treaty format it should proceed with caution, so as to ensure similar wide acceptance. Он считает, что если Комиссия предпочтет форму международного договора, ей следует действовать осмотрительно, чтобы обеспечить ему такое же широкое признание.
If it was felt important to refer to the Organization's fragile financial situation, the reference should be as constructive and positive as possible. Если Комитет считает, что необходимо упомянуть неустойчивое финансовое положение Организации, то об этом следует сказать как можно более конструктивно и пози-тивно.
Mr. SHANG Ming (China) felt that article 19 could be accepted in the main. ЗЗ. Г-н ШАН Мин (Китай) считает, что статья 19 может быть в основном принята.
Mr. POLITI (Italy) felt that Part 1 on the establishment of the Court could be forwarded to the Drafting Committee. Г-н ПОЛИТИ (Италия) считает, что часть 1, касающаяся учреждения Суда, могла бы быть направлена Редакционному комитету.
It felt that there was a need for a threshold clause for war crimes and that option 2 might be an appropriate compromise. Она считает, что необходимо предусмотреть пороговое ограничение в отношении военных преступлений и что приемлемым компромиссом мог бы стать вариант 2.
He therefore felt that a new general recommendation, along the lines of the draft under discussion, would be appropriate. Поэтому он считает, что новая общая рекомендация в духе обсуждаемого проекта была бы весьма уместной.
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that, since his country was mentioned in the report, he felt compelled to comment. Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что, поскольку в докладе упоминается его страна, он считает необходимым высказать ряд замечаний.
His delegation did not need that representative's respect and felt that Rwanda had no lessons to teach anyone when it came to protection of human rights. Делегация Демократической Республики Конго не нуждается в уважении со стороны указанного представителя и считает, что Руанда не имеет право поучать кого-либо, когда речь идет о защите прав человека.
It was alarmed about the serious humanitarian situation of the population, but felt that the existence of the sanctions regime did not justify a systematic policy of human rights violations by the Government. Она встревожена тяжелым гуманитарным положением населения, однако считает, что существование режима санкций не оправдывает систематической политики нарушений прав человека, проводимой правительством.
As to whether a vote should be taken on concluding observations, he felt that the question should be decided ad hoc. Что касается вопроса о целесообразности проведения голосования по заключительным замечаниям, то оратор считает, что этот вопрос следует решать на основе специальной процедуры.
He felt that there was a need for an established procedure to deal with States parties which wrote to the Committee requesting a postponement. Он считает, что существует необходимость создания процедуры, решения проблемы государств-участников, направляющих Комитету просьбы об отсрочке рассмотрения их докладов.
The report under consideration appeared to suggest that because the Constitution and other laws prohibited racial discrimination, the Government felt there was no need to take any further steps. Как явствует из рассматриваемого доклада, правительство, поскольку Конституция и другие законодательные акты запрещают расовую дискриминацию, не считает необходимым принимать другие меры.