Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Felt - Считает"

Примеры: Felt - Считает
Conditions in developing countries varied, as did the forms that poverty took; his delegation therefore felt that greater emphasis should be placed on a differentiated approach. Существующие в развивающихся странах условия и формы, которые принимает в этих странах нищета, весьма разнообразны; именно поэтому делегация Японии считает, что необходимо сделать больший упор на дифференцированном подходе.
At the same time it is felt that the 12-year terms could be shortened. В то же время она считает, что 12-летний срок нахождения в должности может быть сокращен.
Uganda therefore felt that the request to the Secretary-General to consider the creation of a new budget section relating to activities concerning Africa was a sound initiative. Делегация Уганды считает таким образом, что просьба, обращенная к Генеральному секретарю, предусмотреть создание нового радела в бюджете для действий в интересах Африки, является хорошей инициативой.
As for the views of the Board of Auditors, as set forth in document A/49/471, he felt that they needed to be further developed. Что касается мнений Комиссии ревизоров, изложенных в документе А/49/471, то оратор считает, что они нуждаются в доработке.
It felt, however, that the developing countries should by no means find themselves marginalized as a result of the reform. Вместе с тем Румыния считает, что развивающиеся страны никоим образом не должны допустить, чтобы в результате реформы они оказались не у дел.
With regard to article 23, Ethiopia felt that only States parties to the statute could and should be entitled to lodge a complaint with the court. Что касается статьи 23, то Эфиопия считает, что право подавать заявление в суд могут и должны иметь только государства - участники устава.
As a developing and non-aligned country, Indonesia felt that multilateral cooperation was an inescapable expression of the concept of shared responsibility, particularly with regard to disarmament and the maintenance of international peace and security. Индонезия, будучи развивающейся и неприсоединившейся страной, считает, что международное сотрудничество является одним из неоспоримых проявлений концепции совместной ответственности, в частности в вопросах разоружения и поддержания международного мира и безопасности.
She felt that each case had to be studied objectively, taking account of the particular situation of the Territory in question. Она считает, что каждый случай должен рассматриваться со всей объективностью, принимая во внимание конкретные особенности положения в соответствующей территории.
It also felt that greater use could be made of the Department's skill and experience in the area of peace-keeping operations. Она также считает, что можно было бы более широко использовать потенциал и опыт Департамента в области операций по поддержанию мира.
The European Union also felt that the United Nations was not adequately addressing the causes of violent conflicts and man-made disasters. Европейский союз также считает, что Организация Объединенных Наций не в достаточной степени занимается первопричинами сопровождаемых насилием конфликтов и антропогенных катастроф.
The European Union felt that two years after the United Nations Conference on Environment and Development, the progress made in that context should be acknowledged. Европейский союз считает, что спустя два года после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию следует признать наличие прогресса, достигнутого в этом контексте.
The Board felt that it should be possible to earn some interest on such surplus balances either by negotiating a suitable arrangement with such banks or investing in short-term deposits elsewhere. Комиссия считает, что следует изыскать возможности, для того чтобы получать дополнительные проценты по таким избыточным остаткам либо путем заключения соответствующих соглашений с такими банками, либо путем инвестирования этих средств в виде краткосрочных вкладов в других учреждениях.
The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия.
She felt that, in future, informal consultations should be treated as the main forum for the expression of views on the matters dealt with by the Subcommittee. Она считает, что в будущем неофициальные консультации следует рассматривать в качестве основного форума для изложений позиций по решаемым Подкомитетом вопросам.
Malaysia felt that there was an increasing need for the public and private sectors to share the burden of national development. Малайзия считает, что все больше ощущается необходимость в том, чтобы государственный и частный секторы разделили бремя, которое представляет собой обеспечение национального развития.
In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки.
Mr. Jonah's mission felt that such links would have to be clarified in the future, in the context of an expanded role for the United Nations in Angola. Как считает миссия г-на Джона, эти связи предстоит выяснить в будущем в контексте расширения роли Организации Объединенных Наций в Анголе.
His delegation also felt that it was important to improve coordination and develop cooperation between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat. Кроме того, она считает важными укрепление координации и развитие сотрудничества между МПКНСООН и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций.
He had no objection to the second part of the Netherlands amendment as such, but felt it was an unnecessary statement of the obvious. У него нет возражений против второй части поправки Нидерландов, как таковой, однако он считает, что она является ненужной констатацией очевидного.
With respect to the proposals concerning the Trusteeship Council, her Government felt that the Council's achievements were a source of pride for the Organization. Что касается предложений в отношении Совета по Опеке, то правительство Колумбии считает, что достижения Совета являются источником гордости Организации.
She was encouraged by the positive changes in Zambia but felt that the Committee could not ignore the fragility of the move towards democracy. Она приветствует позитивные изменения в Замбии, однако считает, что Комитет не может закрывать глаза на то, что переход к демократии осуществляется медленно.
He had reconsidered his position and now felt that the paragraph, as revised, provided ample protection against the use of electoral platforms to advocate the destruction of rights. Он пересмотрел свою позицию и считает, что данный пункт в пересмотренном виде обеспечивает достаточную защиту против использования избирательных платформ для отстаивания идей уничтожения прав.
Despite the financial crisis, she felt that other means to improve the status of women in the Secretariat were not being fully exploited. Несмотря на финансовый кризис, она считает, что для улучшения положения женщин в Секретариате не в полной мере используются другие средства.
In order to ensure effective decision-making, UNHCR felt that management in the field should have full authority to manage resources as appropriate to the country and the situation. УВКБ считает, что в целях обеспечения эффективности процесса принятия решений руководители на местах должны располагать полным объемом полномочий в плане управления ресурсами в соответствии с потребностями данной страны и данной ситуации.
Pakistan felt that UNHCR and other United Nations bodies should give priority to the return of internally displaced persons to their areas of origin and their reintegration and resettlement. Пакистан считает, что УВКБ и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание возвращению лиц, перемещенных внутри страны, в их родные места, а также их реинтеграции и переселению.