| It felt, however, that there should always be regular evaluation of any sanctions imposed under the Charter. | Однако оно считает, что следует всегда проводить регулярную оценку любых санкций, принимаемых в соответствии с Уставом. |
| Switzerland supported the principle in article 32, which it felt must be included in the convention proper. | Швейцария поддерживает излагаемый в статье 32 принцип и считает, что его необходимо включить в саму конвенцию. |
| It was a sign that the international community felt compelled to preserve peace and security in the world. | Это свидетельствует о том, что международное сообщество считает необходимым сохранять мир и безопасность в мире. |
| It also felt that the working paper presented by the Russian Federation merited further consideration. | Она также считает, что рабочий документ, представленный по этому вопросу Российской Федерацией, заслуживает углубленного изучения. |
| For that reason, Canada, like the Advisory Committee, felt that the implementation of the proposals should be delayed. | Именно по этой причине Канада, как и Консультативный комитет, считает, что осуществление этого проекта пока следует отложить. |
| He felt that it would be useful to request specific examples of cases where that had occurred. | Он считает, что было бы полезным запросить сведения о конкретных случаях, когда это имело место. |
| Mr. POCAR felt that the first sentence of paragraph 47 minimized somewhat the value of the Committee's views and should be deleted. | Г-н ПОКАР считает, что первое предложение пункта 47 несколько принижает значение соображений Комитета, и поэтому его следует исключить. |
| The people of Greenland had therefore felt it necessary to amend the current Criminal Law. | В результате население считает необходимым провести адаптацию нынешнего Уголовного кодекса к изменившимся условиям. |
| It also felt that greater transparency was needed as to how the scarce funds available for peacekeeping operations were used. | Она также считает, что необходимо обеспечить большую транспарентность в отношении того, каким образом используются ограниченные средства для деятельности по поддержанию мира. |
| It also felt that some of the functions of the Efficiency Board could be performed by other United Nations bodies. | Она считает также, что некоторые функции Совета по вопросам эффективности могли бы выполняться другими органами Организации Объединенных Наций. |
| She therefore could not support that proposal, and felt that the Fifth Committee should approve the Advisory Committee's recommendation. | В связи с этим она не может поддержать данное предложение и считает, что Пятому комитету следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета. |
| She felt that the Centre's focal point for women should attend CEDAW sessions in New York. | Она считает, что координатор Центра, занимающийся проблемами женщин, должен участвовать в сессиях КЛДОЖ в Нью-Йорке. |
| However, she felt that there was some ambiguity regarding the dates to be covered by the Plan of Action. | Однако она считает, что имеет место определенная неясность в том, что касается продолжительности периода, охватываемого этим Планом действий. |
| She also felt that more attention should be given to the human rights treaty bodies. | Она считает также, что больше внимания следует уделять договорным органам по правам человека. |
| She felt progress was being made in that area. | Оратор считает, что в этой области отмечается прогресс. |
| UNICEF felt it was possible to make an improvement in the lives of girls and women, particularly those in the least developed countries. | ЮНИСЕФ считает, что можно добиться улучшения жизни девочек и женщин, особенно в наименее развитых странах. |
| Mr. van BOVEN felt that the word "ethnic" should be retained. | Г-н ван БОВЕН считает, что следует сохранить слово ∀этническим∀. |
| He still felt that it was wrong to refer to the "form of government". | Он по-прежнему считает неверным говорить о ∀форме правления∀. |
| He felt that the original text, with the revision suggested by Mr. van Boven, was the best option. | Он считает, что наилучшим вариантом является первоначальный текст с изменениями, предложенными г-ном ван Бовеном. |
| He felt that the Committee should study the problem and seek a solution. | Г-н Прадо Вальехо считает, что Комитет должен изучить этот вопрос и постараться решить его. |
| He felt that the requirement was still reasonable and responded to the Fund's needs. | Он считает, что эти расходы обоснованы и отвечают нуждам фонда. |
| He felt that most inmates viewed the possibility of commutation favourably, even if it involved a long wait. | Он считает, что большинство заключенных положительно оценивают возможность смягчения наказания, даже если это требует длительного ожидания. |
| For its part, the Office at Geneva felt that the reimbursement of expenditures incurred in respect of extrabudgetary funded activities required an extensive review. | Со своей стороны Отделение в Женеве считает, что необходимо глубоко рассмотреть вопрос о возмещении расходов в связи с мероприятиями, финансируемыми за счет внебюджетных средств. |
| The Panel felt it must be extremely cautious in setting criteria based upon only one claim. | Группа считает, что при установлении критериев, основываясь на одной только претензии, она должна проявлять крайнюю осторожность. |
| Despite its own difficult financial situation, it felt it was desirable to participate in the Organization's work. | Несмотря на создавшуюся сложную финан-совую ситуацию в Республике, она считает целе-сообразным свое участие в деятельности Органи-зации. |