Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Felt - Считает"

Примеры: Felt - Считает
France felt, however, that model contracts would be more workable and useful than model laws. Вместе с тем Франция считает, что типовые договоры должны иметь более практический и полезный характер, чем типовые законы.
On the whole, however, he felt that the new Court would successfully take its place in the system for the maintenance of international peace and security. В целом, однако он считает, что новый Суд сможет с успехом занять свое место в системе поддержания международного мира и безопасности.
He welcomed the linkage between debt relief and poverty reduction, but felt that specific poverty reduction strategies and programmes should be left to individual Governments. Он приветствует идею увязки облегчения бремени задолженности и сокращения масштабов нищеты, однако считает, что выбор конкретных стратегий и программ по сокращению масштабов нищеты необходимо предоставить правительствам соответствующих стран.
The Working Group felt that organized crime presented grave global dangers to development and security and that the challenges it posed were becoming greater with time. Рабочая группа считает, что организованная преступность представляет серьезную угрозу всему миру, препятствует развитию и подрывает безопасность, а связанные с ней проблемы становятся все более острыми.
The Government of Paraguay therefore felt that item 166 had sufficient merit to be considered by the General Assembly at its fifty-third session. Поэтому правительство Парагвая считает, что имеются достаточные основания для того, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела пункт 166 на своей пятьдесят третьей сессии.
The CHAIRMAN felt it would be better to confine the meeting with Mrs. Robinson just to general questions of interest to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что на встрече с г-жой Робинсон следует рассмотреть вопросы общего характера, представляющие интерес для Комитета.
The Board felt that the Secretariat should prepare a comprehensive plan to deal with outstanding high-priority items relating to system enhancement requests and related issues. Комиссия считает, что Секретариату следует разработать всеобъемлющий план решения оставшихся первоочередных проблем, связанных с просьбами о расширении возможностей системы и смежными вопросами.
Although FICSA felt that the Commission's 25-year-old statute should be reviewed, the proposals put forward included measures that could be adopted without any statutory changes. Хотя ФАМГС считает, что 25-летний статут Комиссии должен быть пересмотрен, представленные предложения включают меры, которые могут быть приняты без каких-либо изменений статута.
He noted that in some cases retirees had been paid amounts in excess of the limits and felt that such irregularities should be addressed. Выступающий отмечает, что в ряде случаев вышедшим в отставку сотрудникам выплачивались суммы сверх установленных лимитов, и считает, что такие нарушения должны быть устранены.
ICRC felt that it would be desirable for the agenda item not to be confined to the Additional Protocols but expanded to include humanitarian law in general. МККК считает желательным, чтобы этот пункт повестки дня не был ограничен дополнительными протоколами и включал в себя гуманитарное право в целом.
It understood the legitimate concerns of those who felt that they should not be penalized for non-payment of assessments by some Member States. Она понимает вполне правомерную обеспокоенность тех, кто считает, что они не должны наказываться некоторыми государствами-членами за неуплату взносов.
Despite the risk that a suspect might use a telephone call to convey a coded message, she felt that detainees should be allowed to make such calls in person. Несмотря на риск использования подозреваемым телефонного звонка для передачи закодированного сообщения, она считает, что задержанные должны иметь возможность делать такие звонки самостоятельно.
Norway, for its part, was very active in the fields of energy, gender and health, where it felt it had something to contribute. Норвегия, со своей стороны, весьма активно действует в областях энергетики, гендерного равенства и здра-воохранения, где, как она считает, у нее есть, чем поделиться.
Mr. Thelin said that he, too, felt it was unsuitable to introduce a matter of substance in a paragraph devoted to form. Г-н Телин говорит, что он также считает неуместным включать вопросы существа в пункт, посвященный форме выражения мнений.
Nevertheless, he felt that he had been deprived of the right to express and publicize his views freely. В то же время он считает, что он был лишен права свободно выражать и публично высказывать свои взгляды.
However, it should be stated that the Bolivian State has felt the need to adopt other types of measure to enforce the land rights of indigenous peoples. Следует также отметить, что правительство Боливии считает необходимым принять и другие меры, с тем чтобы обеспечить права коренных народов на землю.
He also felt that reference should be made both to the "likelihood" of an event and to its "occurrence". Он также считает, что следует включить ссылку как на "вероятность" события, так и его "возникновение".
A large number of its own citizens having been refugees during the national struggle for independence, Algeria felt compelled to respond to requests for humanitarian assistance. Поскольку большое количество его собственных граждан сами были беженцами во время национальной борьбы за независимость, Алжир считает своим долгом отвечать на просьбы об оказании гуманитарной помощи.
However, the legislation did not seem to translate into reality and people tended not to become involved since they felt their efforts would have no impact. Однако это законодательство, как представляется, не претворяется в жизнь, а население, как правило, предпочитает оставаться в стороне, поскольку считает, что его усилия будут безрезультатными.
Although it was his view that if perpetrators were identified, prosecution would follow as a matter of course, Canada felt differently. Хотя он считает, что в случае установления виновных их преследование осуществляется автоматически, представители Канады считают иначе.
The independent expert felt that the inauguration of President Silanyo to the highest office in Somaliland had opened new opportunities for Somalia and the region as a whole. Независимый эксперт считает, что вступление Президента Силаньо на высшую должность в Сомалиленде открыло новые возможности для Сомали и всего региона в целом.
The delegation might wish to indicate whether they were aware of that study and explain why they felt that the sources mentioned were not reliable. Не могла бы делегация сообщить, известно ли ей об этом исследовании, и уточнить причины, почему она считает, что упомянутые источники не являются надежными.
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.
While the point raised was very important, he felt that it should be addressed in the commentary rather than in a recommendation. Хотя поднятый вопрос является крайне важным, он считает, что вопрос следует рассмотреть в комментарии, а не в рекомендации.
She felt that the Brazilian Government had not yet fully explored the concept of temporary special measures, and would therefore be grateful for additional information on relevant initiatives. Оратор считает, что правительство Бразилии пока еще не в полной мере использует потенциал временных специальных мер, и поэтому она хотела бы получить дополнительную информацию о соответствующих инициативах в этой связи.