Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Felt - Считает"

Примеры: Felt - Считает
While her delegation agreed with draft guideline 3.1.1, it felt that the drafters of the Vienna Conventions had envisaged much simpler reasoning and purpose. Хотя делегация Португалии согласна с проектом руководящего положения 3.1.1, она считает, что составители Венских конвенций исходили из значительно более простых соображений и цели.
The CHAIRPERSON felt that officers could and should be allowed to be present at meetings as observers of Committee members, specifically as chairs of working groups. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что могло бы быть и должно быть разрешено присутствие на совещаниях должностных лиц в качестве наблюдателей членов Комитета, в частности председателей рабочих групп.
The evolving process on commodities had been encouraging and the Group of 77 and China felt that the best way of implementing existing agreements was through consensus. Процесс обсуждения проблем, связанных с сырьевым сектором, вселяет надежды, и, как считает Группа 77 и Китая, обеспечить реализацию существующих договоренностей можно наиболее эффективно на основе достижения консенсуса.
Despite its long-standing opposition to country-specific resolutions, her delegation had felt it imperative to bring the case to the attention of the international community. Несмотря на то, что ее делегация давно выступает против страновых резолюций, она все же считает настоятельно необходимым привлечь внимание международного сообщества к этой проблеме.
Her delegation also found draft guideline 3.1.2 acceptable, but felt that a thorough analysis should be conducted into what constituted a "specified reservation". Делегация Португалии считает приемлемым и проект руководящего положения 3.1.2, но полагает, что необходимо провести тщательный анализ того, что представляет собой "определенная оговорка".
She felt that it was too early to impose the fines for non-compliance set out in article 28 of that Law. Оратор считает, что пока еще слишком рано налагать штрафы за несоблюдение Закона, о которых говорится в его статье 28.
With respect to the maintenance of international peace and security, India felt that the revised working paper submitted by the Russian Federation should be taken into account. Что касается поддержания международного мира и безопасности, Индия считает, что необходимо учитывать пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией.
Her delegation endorsed that approach, and felt that the Fifth Committee should base its discussions on the report of the Special Committee. 9 and 10). Ее делегация поддерживает этот подход и считает, что Пятому комитету следует основывать свои дискуссии на докладе Специального комитета.
The representative indicated that the accountability of managers was a recurrent topic, and she felt that it had not yet been put into practice. Представитель указала, что, хотя вопрос о подотчетности руководителей поднимается периодически, она считает, что на практике их подотчетность еще не обеспечена.
Game director Bruce Straley said that the team felt the story justified the development of Left Behind. Директор игры Брюс Стрэли заявил, что команда считает, что история оправдала развитие Left Behind.
Metro's David Jenkins felt that the increased frame rate is almost imperceptible, though stating that it is "definitely an improvement". Дэвид Дженкинс от Metro считает, что увеличенная частота кадров почти незаметна, хотя и заявляет, что она «безусловно улучшена».
Crumb later said in an interview that he felt that the film was really a reflection of Ralph Bakshi's confusion, you know. Позднее в интервью Крамб сказал, что считает фильм... на самом деле, отражением замешательства Ральфа Бакши.
It costs some money to operate the website, there is advertising here and I hope it is not felt too distracting. Это стоит денег для работы веб-сайта, есть реклама здесь, и я надеюсь, что он не считает слишком отвлекает.
Humongous Life's Jonathan Wahlgren called it a strong game, but felt it to be "too elementary". Журналист Humongous Life Джонатан Уолгрен, отметил то, что это «сильная игра», но считает её «слишком элементарной».
During the 1910s, Hesse felt that his psychological difficulties by which he experienced torment since youth needed to be dealt with through psychotherapy. Гессе считает, что психологические проблемы, которые он испытывал в молодости и которые все ещё его беспокоили, нуждаются в лечении с помощью психотерапии.
His delegation welcomed the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative but felt that much more should be done to ease the conditionalities to make relief available more expeditiously. Приветствуя инициативу в отношении стран с крупной задолженностью, его делегация, однако, считает, что следует еще очень многое сделать в плане смягчения выдвигаемых условий и более оперативного оказания чрезвычайной помощи.
There's surrogacy, but Monica's dreamt her whole life of carrying a child and she just felt that watching a surrogate would be too hard for her. Возможен суррогат, но Моника всю жизнь мечтала выносить ребёнка и она считает, что наблюдать за суррогатной матерью будет слишком тяжело.
So I move into the centre lane I get ahead of this woman who felt, for some reason, I'd cut her off. Я перестраиваюсь в центральную полосу Проезжаю мимо женщины которая по какой-то причине, я думаю, считает что я её подрезал.
Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно.
Considering the limited nature of the list of crimes, he felt that the existing provisions concerning the prosecution of individuals guilty of complicity should be retained. С учетом ограниченного характера перечня преступлений он считает, что существующие положения, касающиеся судебного преследования лиц, виновных в пособничестве, необходимо сохранить.
However, Norway felt that only States, not individuals, could be held responsible under international law for violations of human rights and fundamental freedoms. Однако Норвегия считает, что в соответствии с международным правом ответственность за нарушение прав человека и основных свобод должны нести не отдельные лица, а государства.
It felt that the provisional arrangement could not be repeatedly renewed and hoped that the case of Belarus and Ukraine would be quickly resolved. Он считает, что предварительная процедура не может постоянно изменяться, и выражает надежду на оперативное решение вопроса о Беларуси и Украине.
As there was no core document for Ukraine, he felt that a general question should be raised regarding economic, political and religious factors and difficulties affecting implementation. Поскольку Украина не представила базового документа, оратор считает, что уместен общий вопрос относительно экономических, политических и религиозных факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Пакта.
Furthermore, not one indigenous organization felt that child welfare agencies had provided an effective response to the need to protect children. Более того, ни одна из организаций коренного населения не считает, что учреждения социального обеспечения должным образом реагируют на потребности в сфере защиты детей.
They also felt that traceability was also an important issue for quality in order to enable the consumer to repeat or avoid a choice depending on the satisfaction with a product. Кроме того, она считает, что отслеживание происхождения продукции является также важным вопросом для обеспечения качества с целью предоставления потребителю возможности повторить свой выбор или же отказаться от выбранного продукта в зависимости от того, удовлетворен ли он его качеством.