The nucleus is fairly regular in contour (not indented), and seems to be 'buried' beneath the numerous cytoplasmic granules. |
Ядро миелоцита довольно правильных округлых чертаний (не имеет почкообразных «вмятин») и выглядит «затерявшимся» среди многочисленных цитоплазматических гранул. |
You may also find Robert Mitchum fairly appealing in a crumpled, modest way as the culturally oriented brother, even though he appears in only a couple of scenes. |
Кроутер также отмечает «довольно привлекательного Роберта Митчема в образе помятого и скромного брата, который любит культуру, хотя он появляется всего в паре сцен». |
If Brown is to gain legitimacy, he must offer something new; but he can do that only by distinguishing himself from the Blair legacy in clearly perceptible - and therefore fairly radical - ways. |
Чтобы приобрести легитимность, Браун должен предложить что-нибудь новое, но он может это сделать, только отмежевавшись от наследия Блэра заметным - и поэтому довольно радикальным - образом. |
It was supposedly a settlement that was abandoned years ago, but I am getting fairly significant EM readings consisting with a small-scale fusion reactor. |
Считалось, что это поселение было заброшено много лет назад, но я регистрирую довольно значительное электро-магнитное излучение, соответствующее небольшому термоядерному реактору. |
The views heard by the Special Rapporteur suggest that the changes are proving fairly successful in the Police Department, which is under the authority of the Ministry of the Interior. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, этот процесс довольно успешно идет в следственной полиции, подчиняющейся министерству внутренних дел. |
There was a fairly large number of African-Venezuelans in the upper echelons of the police and military services, and, in the diplomatic corps, several had reached ambassadorial level. |
Афро-венесуэльцев довольно много среди старших должностных лиц полиции и армии, а также дипломатического корпуса, при этом некоторые из них занимают должности на уровне посла. |
In the south-east, the CEF, with ECOMOG support, has now established fairly effective control of the area south of Kenema after stemming the rebel offensive along the Daru-Joru-Zimmi road. |
На юго-востоке СГО при поддержке ЭКОМОГ сейчас довольно надежно контролируют положение в районе к югу от Кенемы, сумев отразить наступление мятежников вдоль дороги Дару-Джору-Зими. |
In order to accurately define the whereabouts of the layers of oil-bearing rocks, once an oilfield has been discovered, modern techniques using sound-waves are applied on a fairly close-gridded spacing over the entire surface area of the field. |
Для точного определения местонахождения слоев нефтеносных пород сразу же после открытия месторождения на находящихся на всей его поверхности на довольно близком расстоянии скважинах применяются современные методы, основанные на использовании звуковых волн. |
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point, because the Earth is, to a coarse degree, geologically mapped. |
Довольно легко найти породы нужного возраста, потому что для Земли, в общих чертах, есть геологические карты. Их было сделать нелегко. |
And it changes from a group of highly motivated but fairly individually-centric people into something larger, into a tribe that becomes aware of its own existence. |
И из группы высокомотивированных но довольно эгоцентричных людей превращается в нечто большее, в племя, осознающее себя как таковое. |
Diewert has taken the analysis one step further by showing that certain types of index number may be expected to provide a reasonable approximation to the CoL index under fairly general conditions, even though they may not equal it exactly. |
Дайверт углубил этот анализ, продемонстрировав, что определенные типы индексов могут служить разумной аппроксимацией индекса стоимости жизни при довольно общих условиях, даже если они не могут быть точно равны ему. |
So by not taking immediately decisions like that that are within reach, one might hold things up for nearly a whole year, because the budgetary cycle has already started and is going to come to an end fairly soon, in the next few weeks. |
Поэтому если немедленно не принять таких решений, которые вполне достижимы, это значит отложить все почти на целый год, потому что бюджетный цикл уже начался и он завершится довольно скоро, через несколько недель. |
When it comes to United Nations assistance for emerging democracies or fragile States, a fairly uneven picture emerges, ranging from almost unmitigated success in the case of Timor-Leste to disappointment in Haiti. |
Если говорить о помощи Организации Объединенных Наций странам с формирующейся демократией и нестабильным государствам, то картина представляется довольно неоднородной: так, в Тиморе-Лешти был достигнут почти безоговорочный успех, тогда как результаты деятельности в Гаити вызывают разочарование. |
Among new Flemish and Brussels immigrants, although women have a fairly well-established place in the world of work, their domestic roles, like those of men, usually follow a more traditional pattern. |
Среди иностранцев, прибывших на длительный срок во Фламандский и Брюссельский столичный регионы, уровень участия женщин в трудовой деятельности довольно высок, при этом распределение ролей между мужчинами и женщинами в домашнем хозяйстве, как правило, остается более традиционным. |
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. |
Вот уже 35 лет я очарован разнообразием сельскохозяйственных культур, с тех пор как я наткнулась на довольно неизвестную научную статью написанную человеком, по имени Джек Харлан. |
I like it as a component of global change to talk about, because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic, and I talk to that community fairly often, you cannot deny the simple physics of CO2 dissolving in the ocean. |
Я предпочитаю говорить о нем, как об одном из проявлений изменения климата, потому что даже самые упрямые противники теории глобального потепления, а мне довольно часто приходится с ними разговаривать, не могут отрицать простого физического факта поглощения углекислого газа океаном. |
And if you can cause that coil to resonate, what will happen is it will pulse at alternating current frequencies - at a fairly high frequency, by the way. |
Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах. |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. |
Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия. |
The rules are fairly simple: you need to place falling blocks (composed of four squares) of different forms as compact as possible, and the lines which are completely filled disappear clearing the place and bringing points. |
Принцип игры довольно прост: в игровом поле - стакане - вам необходимо размещать падающие сверху фигурки(состоящие из четырех квадратов) разной формы максимально компактно, при этом каждый заполненный ряд исчезает с игрового поля (из стакана), освобождая игровое пространство и принося очки. |
This is a solitary and fairly shy species which tends to keep to the cover of bushes, although it will sing from more open perches. |
Это одиночная и довольно скрытная птица, которая стремится держаться в кроне кустов, хотя хотя для того, чтобы петь она выбирает более открытые присады. |
When plotting the surface tension versus the temperature a fairly straight line can be seen which has a surface tension of zero at the critical temperature. |
Если построить график зависимости коэффициента поверхностного натяжения от температуры, можно увидеть довольно прямую линию, которая пересекает ось абсцисс при критической температуре. |
The Midland had long had a 'small engine policy', i.e. it preferred small engines hauling frequent, fairly short trains, and employing a second locomotive (double-heading) where necessary. |
Долгое время Midland Railway, а потом и LMS, проводила «политику малых локомотивов», то есть предпочитала небольшие паровозы, ведущие частые и довольно короткие поезда, используя второй локомотив при необходимости на подъёмах. |
They were very popular, and were greeted with equal enthusiasm in each city they visited, so much so that "seemed fairly dazed by their tremendous ovation". |
Они были так популярны и были встречены с таким энтузиазмом в каждом городе, в котором они побывали, что «казались довольно ошеломленными овациями». |
She remained unregistered until she was 8 years old, at which point she was registered as her mother's sister, a fairly common practice for children born out of wedlock. |
Она не была зарегистрирована вплоть до восьмилетия, к тому моменту её оформили как сестру своей матери, что тогда являлось довольно распространённой практикой для детей, рождённых вне брака. |
The game uses a fairly simple combination system so that players can chain attacks together; the highest possible attack combo being 10. |
В игре используется довольно простая система комбо атак, так что игроки могут совершать цепь атак, нанося максимально возможное повреждение врагу, максимум комбо составляет 10. |