Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Fairly - Справедливого"

Примеры: Fairly - Справедливого
Burundians simply ask to be treated fairly. Все, чего желают бурундийцы, - это справедливого к себе отношения.
All speakers emphasized the need to distribute the gains of economic growth between capital and labour fairly. Все выступавшие подчеркнули необходимость справедливого распределения плодов экономического роста между трудом и капиталом.
Special attention should be paid to the need for justice to be carried out fairly for all involved. Следует уделить особое внимание необходимости справедливого отправления правосудия в отношении всех привлеченных к ответственности лиц.
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли.
An independent judiciary is also to independently review its procedures to ensure that it delivers its mandate fairly and efficiently. Независимость судебной системы заключается также в том, чтобы проводить независимый обзор своих процедур для обеспечения справедливого и эффективного выполнения своих задач.
This is the important legal basis for the courts to decide fairly on the division of properties in divorce cases in recent years. Это обеспечивает важную правовую основу для вынесения судом справедливого решения о разделе имущества при рассмотрении дел о разводе, которые слушались в последние годы.
They lack, however, the support of a fully functioning criminal justice system to prosecute drug cases fairly and efficiently. Однако им не хватает поддержки полностью функционирующей системы уголовного правосудия для справедливого и эффективного расследования наркодел.
Developing countries deserved to be fairly represented in international financial institutions. Развивающиеся страны заслуживают справедливого представительства в международных финансовых учреждениях.
There are effective checks and balances to ensure that complaints are handled thoroughly, fairly and impartially. Создана действенная система сдержек и противовесов для обеспечения обстоятельного, справедливого и беспристрастного разбирательства жалоб.
In order to ensure that vendors from those countries were treated fairly, the Secretariat should earmark more resources for capacity-building. Для обеспечения справедливого отношения к поставщикам из этих стран Секретариату следует выделять больше ресурсов на укрепление потенциала.
We feel that they are the only basis upon which international affairs can be conducted fairly. Мы считаем, что они являются единственной основой справедливого ведения международных дел.
Traditions attributable to religion are very often an obstacle to the implementation of legislation that treats women more fairly. Традиции, обусловленные религией, зачастую являются препятствием для введения в действие более справедливого законодательства в отношении женщин.
The proposals as made by the sides are not respectively fairly interpreted. Предложения, высказанные сторонами, не получили в нем соответствующего справедливого толкования.
Nevertheless, there is much to be done to ensure that women have equal opportunities and are fairly treated. Вместе с тем предстоит еще многое сделать в целях обеспечения равенства возможностей и справедливого к ним отношения.
The costs to the Court of ensuring that a case is fairly and impartially heard may not be sufficiently appreciated. Не следует недооценивать издержки Суда, связанные с обеспечением справедливого и беспристрастного рассмотрения дела.
Ensuring that immigrants were treated fairly and with dignity was therefore a priority. Поэтому одним из приоритетов для страны является обеспечение справедливого и достойного обращения с иммигрантами.
The international community can help promote a peaceful resolution of the dispute by treating the two states on Cyprus equally and fairly. Международное сообщество может способствовать мирному урегулированию спора за счет равноправного и справедливого отношения к обоим государствам на Кипре.
The procedures were devised in consultation with UNHCR and contain several checks to ensure they are administered as fairly as possible. Эти процедуры были разработаны в сотрудничестве с УВКБ и предусматривают ряд проверок для обеспечения их справедливого применения.
This is not sufficient to treat the subject fairly and effectively. Этого недостаточно для справедливого и эффективного решения этого вопроса.
We have always said that a settlement of the dispute requires that the belligerent parties fairly share duties, obligations and responsibilities. Мы всегда подчеркивали, что урегулирование конфликта требует от враждующих сторон справедливого распределения обязанностей, обязательств и ответственности.
Both KFOR and UNMIK face serious challenges in identifying, arresting and fairly judging those involved in ethnically based crimes. Как СДК, так и МООНК сталкиваются с серьезными задачами в деле выявления, ареста и справедливого судебного преследования лиц, участвующих в совершении преступлений этнического характера.
DSD expects registered housing associations to ensure that their housing services are delivered fairly and without discrimination. МСД ожидает от жилищных ассоциаций справедливого и недискриминационного предоставления услуг на рынке жилья.
Globalization must be based on justice and equality and take account of interdependence and the need to share benefits and responsibilities fairly. Глобализация должна основываться на принципах справедливости и равноправия и учитывать взаимозависимость стран и необходимость справедливого распределения благ и ответственности.
He also hoped that consideration would be given to ways of dealing rationally and fairly with requests for exemption under Article 19. Он также выражает надежду, что будут изучены формы рационального и справедливого рассмотрения просьб о применении изъятий, предусмотренных в статье 19.
Working women do not profit sufficiently and fairly from the available networks of security forces. Работающие женщины не имеют адекватного и справедливого доступа к имеющимся сетям социальной защиты.