However percentage-wise and despite the fairly high overall participation, the number of experts from capitals has been steadily declining. |
Однако, несмотря на довольно активное общее участие, в процентном отношении число экспертов из столиц неизменно снижается. |
India is now working on what could become a fairly substantive contribution to the prevention of HIV/AIDS. |
Индия в настоящее время работает над тем, что может явиться довольно существенным вкладом в профилактику ВИЧ/СПИДа. |
An unknown proportion of these lands would naturally revert fairly quickly to secondary forest if the pressures on them were lifted. |
На какой-то части этих земель довольно быстро начнется естественная регенерация леса, как только эти участки освободятся от нагрузки. |
An Innovation Programme noise has been started with a fairly large budget; |
Программа инновационных мер по борьбе с шумом, для которой выделен довольно значительный объем средств. |
High compulsory costs force pensioners to live a fairly monotonous life. |
Высокие обязательные расходы заставляют пенсионеров вести довольно однообразный образ жизни. |
As a result of fairly lengthy discussions, the Working Group agreed on the following compromise text, which it adopted by consensus. |
После довольно долгих прений Рабочая группа согласовала приведенный ниже компромиссный вариант текста, который она приняла путем консенсуса. |
This gives us a fairly precise idea of the prospects for implementing the completion strategies. |
Это дает нам довольно четкое представление о перспективах реализации стратегии завершения работы. |
In general, the Quebec population remains open to immigration and inter-ethnic cohabitation is fairly harmonious. |
В целом население Квебека по-прежнему открыто к иммиграции, и сосуществование представителей различных этнических групп является довольно гармоничным. |
The frequency of fires is fairly low, both on open roads and in tunnels. |
Частотность пожаров как на открытых дорогах, так и в туннелях довольно невысока. |
Monetary policies were fairly expansionary in 2001 in most countries of the region. |
В 2001 году в большинстве стран региона денежно-кредитная политика носила довольно экспансионистский характер. |
The arrests this year are a positive development worth appreciating, but there is fairly good information about the whereabouts of high-level fugitives. |
Произведенные в этом году аресты являются позитивным событием, которое заслуживает упоминания, но существует довольно достоверная информация о местонахождении высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
In Slovene society, there is fairly strong anti-racism, both among the State institutions and in the civil society . |
В словенском обществе существуют довольно сильные антирасистские настроения как на уровне государственных учреждений, так и в гражданском обществе . |
While many agreements are fairly comprehensive, many of them vary in scope and are not legally binding on Member States. |
Большое число соглашений носит довольно всеобъемлющий характер, однако многие из них различаются по сфере применения и не являются юридически обязательными для государств-участников. |
In general, navigation on the ENIMPAS site is fairly straightforward. |
В целом навигация на сайте ЭНИМПАС является довольно простой. |
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated. |
Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных. |
For the purpose of this study, a fairly general and broad definition has been chosen. |
Для целей настоящего исследования было выбрано довольно общее и широкое определение. |
The Advisory Committee notes with concern that the fairly low level of UNDP funding over the past few years has now been totally eliminated. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что довольно небольшие поступления из ПРООН за прошедшие несколько лет теперь полностью прекратились. |
Let us not forget that it took us 20 years to produce a fairly useless definition of aggression. |
Давайте не забывать, что у нас ушло 20 лет на разработку довольно бессмысленного определения агрессии. |
The session thus offered the opportunity to test remote interpretation in fairly different meeting formats. |
Таким образом, сессия дала возможность проверить дистанционный устный перевод в довольно различных форматах проведения заседаний. |
In the early 1990s Statistics Finland introduced a fairly decentralised model of administration. |
В начале 1990-х годов Статистическое управление Финляндии внедрило довольно централизованную модель управления. |
The economic significance of such a company would probably justify fairly extensive reporting requirements. |
Экономическое значение таких компаний, вероятно, оправдывает довольно значительные требования к их отчетности. |
There is fairly good information about the whereabouts of those fugitives, but there is still little progress in arresting them. |
Хотя у нас имеется довольно надежная информация о местонахождении этих скрывающихся от правосудия лиц, не удалось еще добиться большого прогресса в отношении их ареста. |
Aside from these fairly considerable psychological blocks, there are the problems of how to access accounting for the business. |
Помимо этих довольно существенных психологических препятствий существуют проблемы, касающиеся организации бухгалтерского учета на предприятии. |
A high-level declaration and plan of implementation for mercury would probably require fairly intensive negotiations. |
Декларация и план осуществления высокого уровня по ртути потребуют скорее всего проведения довольно интенсивных переговоров. |
FPI is mediated by financial markets and thus requires the existence of fairly liquid capital markets, domestic or international. |
ИПИ опосредуются финансовыми рынками, и в этой связи требуют существования довольно ликвидных рынков капитала - национальных или международных. |